www.flickr.com

2006年7月19日

白馬に跨る若い女性、「裸」で街を行進!? & iPod 放送局、合法に?

BBCNEWSWebsiteの該当記事

 BBC元記事のタイトルは"Modern Godiva rides through city"。
 どこにも「裸」とは書いていませんね。
 "Godiva"は高級チョコレートで有名なベルギーのブランドですが、辞書によると、その由来は"Lady Godiva"だそうです。
 "Lady Godiva"、一体何をした女性なのかな?
 全訳でご紹介しましょう。

月曜日の朝、オックスフォードに住む早起きの人々は、とんでもない光景を目撃することになった。若い女性が、「裸」で白馬に跨り、オックスフォードの中心街を行進していたのだ。
Early risers were met by an unexpected sight as a young woman rode "naked" on a white horse through Oxford city centre on Monday morning.


「早起きは三文の得」でしょうか?
 明日は早起きだ!(笑)
 BBC元記事には、その時の写真が掲載されています。
 英国国営放送BBCの写真なので、変な期待はしない方がいいですね。=)
23才の Phoebe Thomas は、Lady Godiva の伝説を現代風にアレンジしたコメディ映画に出演している。
Phoebe Thomas, 23, was taking part in a comedy film production - a modern re-telling of the Lady Godiva legend.

11世紀の伯爵夫人、Lady Godiva は、コベントリーの領主であった夫が、領民に対し過酷な重税を課したことに抗議し、白昼堂々、素っ裸でコベントリーの街中を闊歩した、と伝えられている。
The wife of an 11th Century earl is said to have ridden naked through Coventry in protest against her husband's harsh taxation of his people.


 辞書によると、この時、仕立て屋のトムだけがこっそり覗き見をして、彼の目はつぶれたそうです。
 これが"peeping Tom"の由来、とのこと。

彼女の尊厳は、伝説によると、彼女の長い髪だけで、守られていたそうだ。
Her modesty was, according to the legend, preserved only by her hair.


 "modesty"、「慎ましさ」とか「上品さ」という意味だそうですが、「尊厳」にしてしまいました。

肌色の下着とタイツを纏ったThomas さんは、100人のエキストラの目前で、オックスフォードの歴史的遺産であるモードリン橋を渡った。
Ms Thomas wore flesh-coloured underwear and tights as she rode over Oxford's historic Magdalen Bridge in front of 100 extras.


 ちゃんと、下着を着け、タイツを穿いていたのですね。
 映画の撮影とはいえ、街中を素っ裸で闊歩するのは、ちょっとまずかったのでしょう。

このロマンチックコメディーのクライマックスシーンは、オックスフォード市中で3カット撮影された。Thomas さんは、尊敬に値する活動の資金を集めるために、やけくその手段に打って出た教師を演じている。
It took three takes to complete the climactic scene to a romantic comedy set in the city, in which Ms Thomas plays a teacher driven to desperate measures to raise money for a worthy cause.


 "worthy cause"、なんらかの慈善活動でしょうか?

この映画の脚本は、20歳の Vicky Jewson の手になるものだ。彼女はこの映画製作のために、個人投資家から140万ポンドの資金を獲得している。
The script has been written by 20-year-old Vicky Jewson, who has secured £1.4m of backing for the film from independent investors.


 "independent investors"、「独立した投資家」⇒「組織に属しない投資家」⇒「個人投資家」という発想ですが、合ってるかな?

Jewson さんは次のように語っている。「Lady Godiva の伝説は、アレンジするに相応しい、素晴らしい伝説よ。今まで語られなかった物語ね。未発見のロビン・フッドみたいなもの。困難を乗り越え、大成功を収めた女性の物語ね」
Ms Jewson said: "Lady Godiva was a great tale to adapt. It's a tale that's never been told before, a kind of undiscovered Robin Hood, the story of one woman's triumph over adversity."


 "triumph"、「大勝利」とか、「大成功」という意味の、私が大好きな言葉ですね。=)
 英国には「トライアンフ」というバイクメーカーがあります。
 女性下着の「トリンプ」も"Triumph"です。
 全くの偶然なのですが、今回の投稿内容と奇妙な相関がありますね(笑)。

おまけ:
◆MP3 gadget set for legalisation
BBCNEWSWebsiteの該当記事
 iPodを始めとするMP3プレイヤーのガジェット(gadget)、たくさん出回っているようですね。
 iPodに録音した音楽を、FM放送できるガジェットが、英国で合法化されるようです。

Gadgets which transmit MP3 players' output so they can be heard on FM radios may become legal in the UK.

Communications regulator Ofcom is holding a public consultation over the issue until September.

Using iTrips and other "low-power FM transmitters" is banned in Europe as their low-power transmissions can, in theory, interfere with legal stations.

The devices and other similar MP3 player accessories are popular abroad and widely available online.

The Wireless Telegraphy Act of 1949 forbids the use of radio equipment without a licence or an exemption.

But the gadgets are now expected to become legal to use - without a licence - by 2007.

 まぁ、玩具みたいなガジェットなので、出力は大した事ないでしょう。
 あくまで個人ユースの筈なのですが、無許可のラジオ放送を禁ずる1949年の無線電信法により、英国ではこれまで、この手のガジェットは非合法だったそうです。
 2007年までには合法化されそうなのですが、一体、何に使うのかな?
 少なくとも、 iPod に録音した音楽を、カーラジオで簡単に楽しめるそうです。

 iPodのガジェットで大笑いしたい人はこちらへ。
買う人がいるとは思えないiPodアクセたち:Silly iPod Accessories

 前回に引き続き、satomi さんの"longtailworld"からの引用ですが、かなり面白いです。
 日経ビジネスオンラインの連載も楽しみですね。

 相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。

2 コメント:

satomi さんのコメント...

この、全然関係ない2品のマリージュ。笑

あ、for a worthy cause は、意義ある行為?よく使いますよね。independent investorは個人投資家でいいんじゃないでしょか。

夫に抗議して裸で街を闊歩する、という発想は出てこないなあ…。

ちゃめ さんのコメント...

satomi さん、こんばんは。

 いつもながら英語のご指摘、有難うございまーす。

>この、全然関係ない2品のマリージュ。笑

 今回は「繋がり」をこじつけられませんでした。
 当初、satomi さんの投稿に絡めて、おまけの iPod ガジェットで投稿するつもりだったのですが、いきなりショッキングな映像(それほどでもないですが)を、BBC で見てしまったので、こんな形になりました。

>夫に抗議して裸で街を闊歩する、という発想は出てこないなあ…。

 普通でない発想ですよね。
 夫婦喧嘩の後で、嫁さんが裸でそのへんを闊歩していたら、もう外出できまへん。=)


Kamimura's Web Novel   ちゃめのBlog    神村的日常-Kamimura's spill of thought.