www.flickr.com

2007年8月23日

フランス:Paris Match 誌、サルコジ大統領のお腹をレタッチ

BBCNEWSWebsite の該当記事

 ご無沙汰の投稿です。
 投稿ペースを週一回にしようと思っていたら、隔週一回になりそうな雰囲気ですね(汗)。

 さてさて今回は、フォトレタッチのお話。
 前世紀から、報道と写真の修整は切っても切れない関係にありますが、こんなレタッチをするとは、ちょっと驚きです。

フランスの雑誌、Paris Match 誌が、アメリカで休暇中のニコラ・サルコジ大統領の写真を、よりスマートに見えるように修整していたそうだ
The French magazine Paris Match touched up a photograph of President Nicolas Sarkozy on his US holiday, making his figure more svelte.

代表的なニュース週刊誌 L'Express が掲載したレタッチ前後の写真をみると、俗に言う poignees d'amour (腹部の贅肉)の部分が、明確に引き締められていることが判る。
Leading news weekly L'Express printed before and after shots, showing a distinct tightening of the area it called poignees d'amour (love handles).


 大国の威信に関わるので、弛んだお腹の大統領は掲載できなかったのでしょうか?
 気にし過ぎだと思いますが。

 修整前の写真が、BBC の元記事に掲載されています。
 日本メディアでも報じられていますね。

 ちらりと修整後の写真を見たのですが、あまり上手なレタッチとは言えませんね。
 確かにスマートには見えますが、刃物か何かでスパッと切り落としたように見えます。

L'Express 誌が掲載した、Paris Match 誌のコメントによると、大統領の座っていた場所のせいで、お腹のたるみがひどく目立っていたそうだ。
L'Express quotes Paris Match as saying the president's seating position made the bulge look more prominent.

Paris Match 誌は、写真の明るさを調整しようとしたという。
Paris Match said it had tried adjusting the lighting on the picture.


 問題の写真は、大統領がカヌーに乗っている写真です。
「光の加減が悪く、お腹のたるみが目立ったので修整した」という言い分ですが、あんまり関係ないと思うなぁ。

「この調整が、印刷過程において誇張される結果になってしまった」と、同誌は L'Express 誌の取材に答えたそうだ。
"The correction was exaggerated during the printing process," the magazine told L'Express.


「ライトニングを調整した写真を印刷したら、お腹のたるみが消えていた」なんてことが、実際にあるんでしょうか?
 私には良く判りません。

問題の写真で、大統領は腰まで裸の格好で息子と共にカヌーをこいでいる。
In the photograph the president is shown, bare to the waist, canoeing with his son.

L'Express 誌には、Paris Match 誌は魔法の杖の一振りで大統領のお腹のたるみを消し去り、ニコラ・サルコジの体形をちょっとだけスマートにした、と記されている。
L'Express said Paris Match had "removed with the wave of a magic wand the love handles that were slightly weighing down the figure of Nicolas Sarkozy".


 皮肉たっぷりの表現ですね。

BBC 記者の取材に対して、Paris Match 誌はそれ以上のコメントはできないと語った。
When contacted by the BBC, Paris Match declined to make any further comment.

報道によると、今月行われたフランス大統領のアメリカ訪問は、米仏関係を大いに改善したものの、ハプニングなしでは済まなかったようだ。
Correspondents say the French president's US visit this month did much to improve US-French relations but was not without incident.


 サルコジ大統領の奥様も、ブッシュ大統領夫妻が招待した昼食会をすっぽかしたそうですね。
「喉が痛いので…」と、ご自身で連絡を入れたそうですが、翌日、友人と街をぶらついているところを写真に撮られてしまったそうです。

 なんでも、自由奔放な奥様だそうですね。

ニューハンプシャー州 Winnipesaukee 湖の豪華な別荘に滞在中、サルコジ氏は彼の写真を撮ろうとしたアメリカ人カメラマン二人を叱り付けた。
Mr Sarkozy scolded two US photographers trying to take shots of him on Lake Winnipesaukee during his stay at a luxury villa in New Hampshire.


 ニューハンプシャー州 Winnipesaukee 湖はこちら。



 吹き出しの真下が Winnipesaukee 湖です。 

 Google Maps が埋め込みに対応してくれたお蔭で、ブログ上で地図を表示できるようになりました。
 これはラクチンです。

このアメリカ休暇の資金について、フランスメディアが騒いだ結果、彼は二人の富豪のゲストとして滞在していた事を明らかにした。
French media pressure on the financial details of his US holiday also forced him to reveal he had stayed as the guest of two wealthy families.


 うーん。
 シラク前大統領に劣らず、サルコジ大統領はネタを提供してくれそうですね。
 ただし、質の方はベルルスコーニ前イタリア首相に近いようですが…。

 相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。

4 コメント:

satomi さんのコメント...

あ、使ってる! さすが!

ちゃめ さんのコメント...

えへへ。 :)

satomi さんのコメント...

BBCといえば、こないだこんな記事ありましたよん。
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/northern_ireland/6941951.stm

2500BC頃のビール醸造マシンの話!

ちゃめ さんのコメント...

 おおー。
 すごいですね~。
 これは知りませんでした。

 今回のおばか記事が無ければ、こちらを取上げるつもりでした。
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/lancashire/6951133.stm
 インラインスケートで深夜の街を疾走するおじいちゃんが、ネット上でスターになったというお話です。


Kamimura's Web Novel   ちゃめのBlog    神村的日常-Kamimura's spill of thought.