<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539</id><updated>2011-11-28T09:35:06.642+09:00</updated><category term='BBC'/><category term='チリ'/><category term='*Europe'/><category term='オランダ'/><category term='Amusing : 面白い'/><category term='*Middle East'/><category term='Food/Drink : 食べ物・飲み物'/><category term='Web : ウェブ関連'/><category term='イラン'/><category term='慈善事業'/><category term='Books : 本・書籍'/><category term='ルワンダ'/><category term='カザフスタン'/><category term='キルギス'/><category term='アルジェリア'/><category term='レソト'/><category term='ネパール'/><category term='スウェーデン'/><category term='コソボ自治州'/><category term='タイ'/><category term='ブラジル'/><category term='Society : 社会'/><category term='キューバ'/><category term='グアテマラ'/><category term='南アフリカ'/><category term='ポーランド'/><category term='ニュージーランド'/><category term='Health/Mind : 健康'/><category term='イスラエル'/><category term='リビア'/><category term='ギリシア'/><category term='Surprising : 驚き'/><category term='ヴェトナム'/><category term='マーシャル諸島'/><category term='ペルー'/><category term='Movie : 映画・動画'/><category term='ガーナ'/><category term='*Asia-Pacific'/><category term='オーストラリア'/><category term='ケニヤ'/><category term='ガンビア'/><category term='Tips'/><category term='Art : 芸術全般'/><category term='Political : 政治'/><category term='バングラデシュ'/><category term='リベリア'/><category term='インドネシア'/><category term='*Africa'/><category term='呆れる'/><category term='北朝鮮'/><category term='Sports/Games'/><category term='Business : ビジネス'/><category term='チェコ'/><category term='*South Asia'/><category term='スロベニア'/><category term='フランス'/><category term='イタリア'/><category term='*Americas'/><category term='コロンビア'/><category term='大人の話題'/><category term='キルギスタン'/><category term='フィリピン'/><category term='中国'/><category term='カメルーン'/><category term='Creature : 生物'/><category term='カナダ'/><category term='スペイン'/><category term='History : 歴史'/><category term='Nature/Environment : 自然・環境'/><category term='シンガポール'/><category term='Linguistic : 言葉'/><category term='Auction : オークション'/><category term='インド'/><category term='韓国'/><category term='ロシア'/><category term='意味深'/><category term='モンゴル'/><category term='ジャマイカ'/><category term='レバノン'/><category term='ナイジェリア'/><category term='タンザニア'/><category term='ドイツ'/><category term='Wealth'/><category term='モルジブ'/><category term='イギリス'/><category term='航空・宇宙'/><category term='バヌアツ'/><category term='アメリカ'/><category term='台湾'/><category term='子供'/><category term='マレーシア'/><category term='スーダン'/><category term='トーゴ'/><category term='宗教'/><category term='Entertainment : 娯楽'/><category term='メキシコ'/><category term='サウジアラビア'/><category term='日本'/><category term='ブルガリア'/><category term='フィジー'/><category term='Adventure : 冒険'/><category term='トルコ'/><category term='偉い・立派・感心・すごい人'/><category term='オーストリア'/><category term='ボスニア・ヘルツェゴビナ'/><category term='スイス'/><category term='ウルグアイ'/><category term='BBC video'/><category term='ノルウェー'/><category term='デンマーク'/><category term='イラク'/><category term='ベネズエラ'/><category term='アフガニスタン'/><category term='Happy : 幸福'/><category term='Science/Technology : 科学・技術'/><title type='text'>ちゃめのBlog</title><subtitle type='html'>主に BBCWorldService から,「おや？」と思ってしまう世界の出来事を紹介しています。</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>597</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-9010717845015747438</id><published>2008-06-14T02:14:00.004+09:00</published><updated>2008-06-14T02:46:06.140+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='アルジェリア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Asia-Pacific'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Africa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>Which is the dangerous country?</title><content type='html'>・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/7443053.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さてさて、私の滞在するアルジェリアで、またも爆弾テロがあったそうです。&lt;br /&gt;今回犠牲になったのは、私と同じく外国人エンジニア。&lt;br /&gt;ちょっと他人事でないお話です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;At least 12 people have been killed by two explosions at a train station east of the Algerian capital.&lt;br /&gt;アルジェリアの首都の東部の駅で発生した爆弾テロは二回にわたる爆発で12人以上の犠牲者を出した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Two bombs detonated within minutes in the town of Beni Amrane in Boumerdes region, 50km (30 miles) from Algiers. &lt;br /&gt;アルジェ東方５０ｋｍに位置する、Boumerdes 地方の Beni Amrane の街を揺るがした爆弾は数分以内の間隔で、二回爆発した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;間隔をおいて爆弾をセットするやり方は、テロリスト特有のものですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beni Amrane はここですね。&lt;br /&gt;&lt;iframe width="640" height="480" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;amp;hl=ja&amp;amp;geocode=&amp;amp;q=Beni+Amrane+Algeria&amp;amp;sll=35.245619,11.337891&amp;amp;sspn=33.540919,76.992188&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;t=h&amp;amp;cid=36666667,3583333,11908739020397416076&amp;amp;s=AARTsJpBwvR-06Vnv4BUJeQS2uCLQcwK_Q&amp;amp;ll=37.909534,4.119873&amp;amp;spn=4.160286,7.03125&amp;amp;z=7&amp;amp;iwloc=A&amp;amp;output=embed"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;amp;hl=ja&amp;amp;geocode=&amp;amp;q=Beni+Amrane+Algeria&amp;amp;sll=35.245619,11.337891&amp;amp;sspn=33.540919,76.992188&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;t=h&amp;amp;cid=36666667,3583333,11908739020397416076&amp;amp;ll=37.909534,4.119873&amp;amp;spn=4.160286,7.03125&amp;amp;z=7&amp;amp;iwloc=A&amp;amp;source=embed" style="color:#0000FF;text-align:left"&gt;大きな地図で見る&lt;/a&gt;&lt;/small&gt;&lt;br /&gt;私のいる町からは 400km ほど離れています。&lt;br /&gt;日本にいたら、「アルジェリアは怖いなぁ」と感じていたと思いますが、そのアルジェリアにいると、「400kmも離れているから、大丈夫だなぁ」と思ってしまうから、不思議なものです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The first bomb killed a French citizen and his Algerian driver as they were leaving the town's railway station.&lt;br /&gt;最初の爆発は、駅を離れようとしていたフランス市民と彼のアルジェリア人ドライバーを殺した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;この辺りは、他人事でないような雰囲気です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The second device exploded as rescue workers arrived. No group has claimed the bombings, which follow attacks blamed on al-Qaeda-aligned militants.&lt;br /&gt;二回目の爆発は救助隊が駆け付けた時に発生した。&lt;br /&gt;アル・カイダ関連の武装集団が起こした一連の爆弾テロの後に発生したこの爆破事件に関しては、まだどの団体も犯行声明を出していない。&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;とのことですが、犯人はやはりアル・カイダ関連ではないかと思います。&lt;br /&gt;しかし、アルジェリア人の友人の話によると、マフィアの仕業との話も…。&lt;br /&gt;うーん、よく判らないぞ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;French Foreign Minister Bernard Kouchner condemned the attack.&lt;br /&gt;フランス外務大臣 Bernard Kouchner は、このテロを非難している。&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;うーん。&lt;br /&gt;日本人として政情不安定な外国で働いている私にとって、このコメントは大きいですね。&lt;br /&gt;自国の市民が危険にさらされた時、アメリカはすぐに海兵隊や特殊部隊を C-130 で送りこんできて、自国の市民を保護しますね。&lt;br /&gt;フランスなら外人部隊が来るのでしょうか？&lt;br /&gt;いざという時に、日本の外務省や防衛関連省庁は、在外邦人の保護ができるのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;と、まぁボヤいても仕方がないのですが、この事件は日本で&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/7442327.stm"&gt;この事件&lt;/a&gt;が起きた日に発生しました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アルジェリアと日本、どっちが安全なのかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うーん、どっちだろう？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-9010717845015747438?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/9010717845015747438/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=9010717845015747438' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/9010717845015747438'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/9010717845015747438'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2008/06/which-is-dangerous-country.html' title='Which is the dangerous country?'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-8868533018946898269</id><published>2008-05-31T05:02:00.006+09:00</published><updated>2008-05-31T05:46:05.347+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Science/Technology : 科学・技術'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='スイス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='偉い・立派・感心・すごい人'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Americas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='航空・宇宙'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='カナダ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Adventure : 冒険'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='フランス'/><title type='text'>フランス・カナダ：あれれぇ、いっちゃったよ。</title><content type='html'>・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/7421435.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いやいや、大きな志の前に立ちはだかる壁は、やはり大きいのかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;A French skydiver's attempt to break the world free fall record failed to get off the ground when his balloon lifted off without him on board.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;フリーフォールの世界記録を更新しようとしたフランス人スカイダイバーさん、その試みに失敗してしまったようです。&lt;br /&gt;彼を乗せるはずの気球が、彼を乗せないまま空へと舞い上がってしまったとのこと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Michel Fournier, 64, hoped to break four world records by free falling 40,000m (25 miles) from a balloon in Saskatchewan, western Canada.&lt;br /&gt;Michel Fournierさん（64）は、西部カナダはサスカチュワン州の上空、40,000m の高空に浮かぶ気球から飛び降りるフリーフォールで、四つの世界記録を破ることを希望していた。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;64歳にしてなお野望に燃えるおじいちゃんが、この世界にはいるんですね～。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;He hoped to bring back data vital for astronauts and those at high altitudes.&lt;br /&gt;彼は宇宙飛行士など、高空の条件にさらされる人たちにとって非常に重要な情報を持ち帰る事も望んでいた。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;野望だけじゃなかったんですね～。&lt;br /&gt;志の高い人は、考えることも大きい？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;But his helium balloon detached from its capsule as it was being inflated, and drifted away into the sky.&lt;br /&gt;しかし、彼のヘリウム気球は、その展張中にカプセルから外れ、青い空へと舞い上がってしまった。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あれまぁ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Mr Fournier was hoping to break the record for the fastest and longest free fall, the highest parachute jump and the highest balloon flight.&lt;br /&gt;Fournier 氏は、１)最速のフリーフォール、２）最高高度からのフリーフォール、３）最高高度からのパラシュートジャンプ、そして４）気球による最高高度の飛行、を達成しようと頑張ってきた。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;う～ん。&lt;br /&gt;すさまじすぎる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;He has made two unsuccessful attempts before, in 2002 and 2003.&lt;br /&gt;彼は同じ試みを、2002年と2003年にも挑戦していた。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まさに、不撓不屈のおじいちゃんですね。&lt;br /&gt;次回の挑戦はうまくいきますように！　：）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◇おまけ&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/7402016.stm"&gt;空飛ぶロケットマン&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;飛んでますよ～。ほんとに。&lt;br /&gt;ロケットマンと言っても、ジェットエンジンを使っているそうですが。&lt;br /&gt;ハンググライダーにジェットエンジンを装着して、飛んでいるそうです。&lt;br /&gt;「あれは何だ！鳥だ！飛行機だ！いや、○○マンだ」というセリフが、さっきから思考をよぎって仕方がないのですが、これはなんでしたっけ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ではでは、今回はこの辺で。&lt;br /&gt;ごきげんよう！　：）&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-8868533018946898269?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/8868533018946898269/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=8868533018946898269' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/8868533018946898269'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/8868533018946898269'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2008/05/blog-post.html' title='フランス・カナダ：あれれぇ、いっちゃったよ。'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-5260211809203459887</id><published>2008-05-24T01:12:00.006+09:00</published><updated>2008-05-24T01:58:37.382+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nature/Environment : 自然・環境'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>英国：樹上散歩はいかが？Treetop walkway</title><content type='html'>・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/london/7414512.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;久々に BBC のホームページをのぞいてみたところ、こんなニュースを見つけました。&lt;br /&gt;ロンドンの公園に、樹冠(treetop canopy)の高さを散歩できる遊歩道がオープンしたとのこと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;A walkway 18m (59ft) above ground has been unveiled at London's Kew Gardens, enabling visitors to explore the treetop canopy.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロンドンの Kew Gardens にオープンしたこの遊歩道、地上１８ｍの高さを散歩して、treetop canopy を探検できるとのこと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kew Gardens はこんなところみたいですね。&lt;br /&gt;&lt;iframe width="425" height="350" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.com/maps?f=q&amp;amp;hl=en&amp;amp;geocode=&amp;amp;q=%22Kew+Gardens%22%E3%80%80LONDON&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;t=h&amp;amp;s=AARTsJqB6hXI_mgw1ex2lErvB3d9b-pVnw&amp;amp;ll=51.481917,-0.294056&amp;amp;spn=0.037416,0.072956&amp;amp;z=13&amp;amp;output=embed"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps?f=q&amp;amp;hl=en&amp;amp;geocode=&amp;amp;q=%22Kew+Gardens%22%E3%80%80LONDON&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;t=h&amp;amp;ll=51.481917,-0.294056&amp;amp;spn=0.037416,0.072956&amp;amp;z=13&amp;amp;source=embed" style="color:#0000FF;text-align:left"&gt;View Larger Map&lt;/a&gt;&lt;/small&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Designed by architects behind the London Eye, the 200m (656ft) long Xstrata walkway will also offer aerial views of the capital's skyline. &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;建築家さんは London Eye を作った方のようですね。&lt;br /&gt;"behind"って、こういう意味で使えるのかな？&lt;br /&gt;遊歩道の長さは200mで、樹冠の観察だけじゃなくて、ロンドンの町並みも眺められるそうですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この遊歩道の建設中の様子はテレビニュースでも報じられたそうです。&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/england/7415839.stm"&gt;ニュース映像&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最近の BBC は CM 収益を当てにしているみたいで、このニュース画像の冒頭にもCMが流れますね。&lt;br /&gt;しかし、埋め込みリンクを用意してくれたら使いやすいのになぁ・・・。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Designed by Marks Barfield Architects, the treetop walkway enables visitors to enter the canopy of sweet chestnuts, limes and deciduous oaks to see birds, insects, lichens and fungi that rely upon them.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;クリ、ライム、オークの樹冠をめぐって、鳥や虫、木に寄生する地衣類やキノコ類を観察できるそうです。&lt;br /&gt;これは楽しそうですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;一風変わった自然観察と景色が楽しめるこんな遊歩道、日本でもできたらいいですね。&lt;br /&gt;でも、ゴミとか空き缶が樹冠を汚してしまったら、なんかゲンナリですが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかしまぁ、久々に BBC のページを読むと、やっぱり勉強になりますね。&lt;br /&gt;ここ最近は英語、日本語、挨拶だけフランス語を使って、英語でレポートを書く日々を送っているのですが、やっぱりちゃんとした英語を「読む」というのは、刺激になりますね。&lt;br /&gt;以前のようにねちっこい投稿はできませんけども…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そうそう、以前実施したアンケート結果を公表しましょう。&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp3.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/SDbxbCnflbI/AAAAAAAAAJ4/mXrKIL-gn38/s1600-h/VoteResult.png"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://bp3.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/SDbxbCnflbI/AAAAAAAAAJ4/mXrKIL-gn38/s400/VoteResult.png" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5203611866334467506" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やはり英語が一位でした。&lt;br /&gt;次いでスペイン語が続き、フランス語、ロシア語、ドイツ語、中国語が肩を並べていますね。&lt;br /&gt;私が滞在しているアルジェリアはアラビア語がメインですが、みなさんフランス語も喋れてしまうみたいなので、この機会にちょっとした会話ができる程度にはフランス語を学びたいと思っています。&lt;br /&gt;まぁ、アラビア語を学ぶという手もありますが、アラビア語は母音の発音がかなり難しいので、今回はパスですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロシア留学経験のあるローカルの人に教えてもらったのですが、フランス語は女性向けの言葉だそうです。&lt;br /&gt;英語はビジネス向けで、ドイツ語は軍隊向けなんだそうです。&lt;br /&gt;日本語は何向けでしょうか？&lt;br /&gt;ひそひそ話向け？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ではでは。&lt;br /&gt;何時になるかわからない次回の投稿まで、みなさん、お元気で～。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-5260211809203459887?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/5260211809203459887/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=5260211809203459887' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5260211809203459887'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5260211809203459887'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2008/05/treetop-walkway.html' title='英国：樹上散歩はいかが？Treetop walkway'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/SDbxbCnflbI/AAAAAAAAAJ4/mXrKIL-gn38/s72-c/VoteResult.png' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-72574720190663739</id><published>2008-05-22T07:44:00.004+09:00</published><updated>2008-05-22T08:01:49.556+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='アルジェリア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Africa'/><title type='text'>Algerian humor</title><content type='html'>さてさて、とんとご無沙汰でございます。&lt;br /&gt;みなさま、いかがお過ごしでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BBC チェックがおろそかでないかと、そしりを受けそうなところですが、しっかりチェックはしています。&lt;br /&gt;衛星放送の BBC International で、ですが。&lt;br /&gt;なので、ブログのネタにはしがたいところ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;まぁ、ちょっと最近忙殺されているので、また余裕ができたら BBC のしょーもないネタを記事にしましょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;さてさて、今回はちょっと毛色を変えた投稿です。&lt;br /&gt;まずはこちらをご覧くださいませ。&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="355"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/5m4btcB-7l0&amp;hl=ja"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/5m4btcB-7l0&amp;hl=ja" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;近所、というかアルジェリアの職場ではやっていた動画です。&lt;br /&gt;まぁ、よく表現しているなぁ、というか、当地の状況をよく反映していて、笑ってしまいました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ところが・・・&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="355"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/8L5sMkhUpIQ&amp;hl=ja"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/8L5sMkhUpIQ&amp;hl=ja" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;同じ内容のイタリア版、というよりも、どうやらこちらがオリジナルのようですね。&lt;br /&gt;アルジェリア版はどうやら、このイタリア版の国旗をイタリアからアルジェリアに変えただけのようですね。&lt;br /&gt;しかし、イタリアもアルジェリアと同じような感じなのかなぁ。&lt;br /&gt;ちょっと幻滅。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;と、関連動画を一瞥したところ・・・&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="355"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/7yU7aqBj-l8&amp;hl=ja"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/7yU7aqBj-l8&amp;hl=ja" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;キプロス版もありました。&lt;br /&gt;どうやら、内容は全く同じで、国旗が違うだけの様子。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;うーむ。&lt;br /&gt;イタリアもアルジェリアもキプロスも、みんな一緒？！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうなんでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ではでは、ボナ・ジョルマータ（イタリア語）、サラ・マリクム（アラビア語）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PS：次回はまた、余裕ができたころに投稿します。&lt;br /&gt;そうそう、&lt;a href="http://yoshinorik.blogspot.com/"&gt;「昼間のパパはちょっと違う～」ブログ&lt;/a&gt;を始めました。&lt;br /&gt;えっ、訳がわかりませんか？&lt;br /&gt;まぁ、見てやってくださいませ。　：）&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-72574720190663739?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/72574720190663739/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=72574720190663739' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/72574720190663739'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/72574720190663739'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2008/05/algerian-humor.html' title='Algerian humor'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-6882190744070400263</id><published>2008-02-04T00:26:00.000+09:00</published><updated>2008-02-04T01:48:58.971+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='宗教'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='アルジェリア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Africa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>◇ Algeria 関連</title><content type='html'>さてさて、ご無沙汰でございます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いやいや、言い訳はしたくないのですが、忙しいですね～。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今回は趣向を変えて、ある国に絞って記事を集めてみました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;◆&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/7214684.stm"&gt;Car bomb attack in Algerian town&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;◆&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/7167655.stm"&gt;Algerian suicide bomb kills four&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;◆&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/7139627.stm"&gt;Algiers bomb shatters UN office&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;◆&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/6545855.stm"&gt;Profile: Al-Qaeda in North Africa&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　上の記事は全て、「アルジェリア」の関係する記事です。&lt;br /&gt;　昨年12月11日、首都のアルジェで発生し通りがかりの学生、国連職員を含む多くの死傷者を出した自爆テロ以降、アルジェリアでは "al-Qaeda in the Islamic Maghreb" 爆弾テロが二回も発生しています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「アルジェリアってどこだっけ？たしか『地の果て』だよね」とおっしゃる方のために、ここで、アルジェリアの場所をご紹介しましょう。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.co.jp/maps?q=%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%AA%E3%82%A2&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;ll=36.949892,6.591797&amp;amp;spn=35.949496,82.265625&amp;amp;t=h&amp;amp;z=4&amp;amp;iwloc=addr&amp;amp;om=0&amp;amp;output=embed&amp;amp;s=AARTsJqdMob61p9s7LiVYBWB0JJfQLdpjA" frameborder="0" height="350" scrolling="no" width="425"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?q=%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%AA%E3%82%A2&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;ll=36.949892,6.591797&amp;amp;spn=35.949496,82.265625&amp;amp;t=h&amp;amp;z=4&amp;amp;iwloc=addr&amp;amp;om=0&amp;amp;source=embed" style="color: rgb(0, 0, 255); text-align: left;"&gt;大きな地図で見る&lt;/a&gt;&lt;/small&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　ここです。&lt;br /&gt;　アフリカ北部、地中海沿岸の国ですね。&lt;br /&gt;　続いて、ざっくりと以下にアルジェリアの特徴を列挙してみましょう。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;アフリカで二番目に大きい&lt;/li&gt;&lt;li&gt;国土の多くをサハラ砂漠が占める&lt;/li&gt;&lt;li&gt;メインの宗教はムスリムですが、ムスリム以外の人もいます。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;石油と天然ガスを産出する&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;　さてさて、アルジェリアの人々の自爆テロへの感想ですが、ざっとこんな感じです。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;テロリストはムスリムじゃない&lt;/li&gt;&lt;li&gt;あいつらは「バッド・ムスリム」だ&lt;/li&gt;&lt;li&gt;迷惑だからやめてほしい&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;　12月のテロの後、私が「自爆テロを "Kamikaze Attack" と呼ぶのは止めてもらいたい。オリジナルの "Kamikaze" は、女子供を標的にしなかった」と、あるアルジェリア人に言ったところ、彼も「日本の "Kamikaze" は "Military" を標的にしたが、"Inocent people" は標的にしなかった」と同意してくれました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　われわれの悪口が聞こえたのでしょうか、ここ最近のテロでは、"al-Qaeda in the Islamic Maghreb" は警察関連の建物を標的にしているようです。&lt;br /&gt;　では、一般市民は安全かというと、そう綺麗にはいかないようで、最近のテロでも一般市民の犠牲者が出ています。&lt;br /&gt;　12月のテロ以降、私にも外出するときには警察の護衛が付くようになりました。&lt;br /&gt;「護衛が付く」というと、なにやらVIPもどきのイメージになりますが、上記の事情を鑑みると、後部座席でふんぞり返っているわけにもいきませんね。&lt;br /&gt;　何しろ、標的と一緒に移動しているわけなんで（苦笑）。&lt;br /&gt;　そんなこんなで、警察関係の人とも話をするのですが、アサルトライフルを厳めしく肩から提げている彼らも、ごく普通の「人間」ですね。&lt;br /&gt;　アルジェリア人お得意のきつい冗談を交えながら、時には家族の話をしたりしてくれる彼らも、親であり夫であるわけで、そんな彼らが自爆テロの犠牲者になったら、とても嫌だなぁ、というか、泣いてしまうなぁ、と思ったりします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"al-Qaeda in the Islamic Maghreb" は、「アル・カイダ」を名乗ってはいますが、もともとはアルジェリアの市民戦争で負けたイスラム原理主義者だそうです（この表現は正確ではないです。気になる方は調べてみてくださいませ）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　世界を牛耳ろうとする輩もいれば、それに反抗する連中もいて、その連中のトレード・マークと戦術を使って再起を図るゲリラがいて、迷惑を被るのは一般市民という構図は、そろそろやめにしたいですねぇ。&lt;br /&gt;　だって、２１世紀ですからねぇ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　久々の投稿なのに、まとまらないものになってしまいました。&lt;br /&gt;　Thanks for your understanding, and keep in touch.&lt;br /&gt;　というわけで、ではでは。　：）&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-6882190744070400263?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/6882190744070400263/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=6882190744070400263' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/6882190744070400263'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/6882190744070400263'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2008/02/algeria.html' title='◇ Algeria 関連'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-5506656060191704313</id><published>2007-11-23T23:42:00.000+09:00</published><updated>2007-11-24T00:16:20.108+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nature/Environment : 自然・環境'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ニュージーランド'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Creature : 生物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Business : ビジネス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Asia-Pacific'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>英国：太りすぎのハリネズミ　＆ NZ：情報提供者に一生分のビールを進呈</title><content type='html'>ご無沙汰でございまーす。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;すっかり更新を忘れていました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;実は今、日本国外にいます。&lt;br /&gt;しかも、フランス語とアラビア語は通じるのですが、英語はあまり通じない国です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;それでも、英語が話せると何とかなるもので、バタバタしながらもなんとかやっております。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ではでは、久々にくだらないニュースをご紹介。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;◆　英国：太りすぎのハリネズミ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/surrey/7094319.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;A hedgehog that weighs nearly four times as much as its fellow spiny mammals has been put on a diet.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;太りすぎのハリネズミが見つかったそうです。&lt;br /&gt;なんと、そのハリネズミの体重は通常の四倍とのこと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The hedgehog, who was being looked after following an eye injury, has now been put on a high protein diet similar to the Atkins plan.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;保護されたハリネズミ、現在、アトキンス・ダイエットに類似した方法で体重を減らしているそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;標準の四倍ってすごいですね。&lt;br /&gt;でも、なぜそんなに太ってしまったのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;"He was being kept in a greenhouse and had been chomping his way around their garden. He has been eating the bread left out for the birds and slowly going up in weight.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;She added: "We've got to reduce his weight and we've got to do it slowly. Cat food is high in protein and we're stopping him eating bread. So it's a bit like the Atkins diet." &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;どうやらこのハリネズミ君、温室の中にいたようですね。&lt;br /&gt;そこで鳥が食べ残したパンを食べている間に、どんどんと太っていったようです。&lt;br /&gt;パンの代わりに、高蛋白のキャットフードを与えて、ダイエットさせるようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;George is also being kept in a heated greenhouse to stop him going into hibernation because toxins released from his excess fat during the winter could kill him, Ms Cowen added.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このハリネズミの George 君、冬眠もできないみたいですね。&lt;br /&gt;というのは、彼の過剰な脂肪から発生する毒物が、冬眠中に彼を殺してしまうかも知れないからだそうです。&lt;br /&gt;そのため、彼は暖かい温室の中で過ごしているそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;いやいや、動物でも人間でも、偏った食事や食べすぎは良くないみたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;◆　NZ：情報提供者に一生分のビールを進呈&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/7051496.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;A hedgehog that weighs nearly four times as much as its fellow spiny mammals has been put on a diet.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;こちらは一か月以上前のニュースです。&lt;br /&gt;もう解決したのかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;A New Zealand brewery is reportedly offering a lifetime supply of beer for the return of a stolen laptop.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;貴重な情報を入れたラップトップを盗まれてしまったビール会社、その泥棒の情報提供者に一生分のビールを提供するそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Owners were desperate to retrieve the computer containing designs, contact details and financial information, the Rotorua Daily Post said.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラップトップには製品デザインや関係者の詳細情報のほかに、財務情報も記録されていたそうで、回収に躍起になっているそうです。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;They have offered free beer to anyone giving clues leading to its recovery.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Co-owner Paul Croucher said the company would provide a lifetime supply of about 12 bottles a month to anyone who could name the thief. &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;泥棒を名指しできた人に対して、１か月につきビール12本を生涯にわたって提供すると、ビール会社の共同経営者は申し出ているそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そんな大切な情報なら、バックアップを取ってたんじゃないの？と思うのですが…、&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;The company has back-up copies of the material stored on the laptop but these are not up to date, the newspaper said.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バックアップは取っていたそうですが、アップデートされていなかったようですね。&lt;br /&gt;あれまぁ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;というわけで、今回はこんな感じで。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;次回の更新はさて、いつになるのかな？&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-5506656060191704313?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/5506656060191704313/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=5506656060191704313' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5506656060191704313'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5506656060191704313'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/11/blog-post.html' title='英国：太りすぎのハリネズミ　＆ NZ：情報提供者に一生分のビールを進呈'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-1441816792546860226</id><published>2007-09-21T16:27:00.000+09:00</published><updated>2007-09-21T16:30:30.402+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='オーストラリア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Creature : 生物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Asia-Pacific'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>オーストラリア：breast op row に揺れる海軍 &amp; 英国： hiding iguana in bra</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;◆　オーストラリア：breast op row に揺れる海軍&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6997316.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Australia's opposition Labor Party has questioned the need for female sailors to be given breast enlargements paid for with public money.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;オーストラリア海軍が女性水兵の豊胸手術に公費を支出したとかで、野党が追及しているそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　オーストラリア海軍さんは気前が良いなぁ、と思ったのですが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;An armed forces spokesman defended the operations, saying they were carried out for psychological reasons, not to make sailors "look sexy".&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　軍のスポークスマンが弁明したところによると、豊胸手術は水兵さんを「セクシーに見せる」ためではなく、精神的な理由によるものだそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　豊胸手術を受けた水兵さん、見た目はピンナップガールのように素晴らしいのでしょうが、狭い軍艦の中ではきっと苦労されるでしょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　手術はひょっとして、軍の宣伝のためかな？&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;br /&gt;"We do consider the broader needs of our people, both physical and psychological," Brig Nikolic said.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「軍は兵士の肉体的、精神的な問題に対して広範囲に対処している」と、Andrew Nikolic 准将は述べています。&lt;br /&gt;　しかし…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"But that is a long way from saying that if someone doesn't like their appearance, Defence will fund things like breast augmentation as a matter of routine - that is just not correct." &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　外見を良くしたいという兵士のニーズに応えて、軍が豊胸手術の費用を負担しているなどという話は、全くもって間違っているとのこと。&lt;br /&gt;　なんでも、診断に当った医師が豊胸手術を薦めた場合に限って出費していたそうです。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"On the face of it, taxpayer-funded breast enhancement is a questionable practice," said Labor defence spokesman Joel Fitzgibbon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"I have to say [it] smacks of a government out of touch."&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　野党労働党はより詳細な説明を求めているそうです。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　納税者が豊胸手術のお金を払うのは questionable practice とのこと。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　まぁ、野党としては当たり前の追求なのですが、どうやら海外では豊胸手術がずいぶん普及しているようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;◆　英国： hiding iguana in bra&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/lancashire/6999470.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;An iguana which was smuggled into Blackpool Airport in a woman's bra has found a new home at the resort's zoo.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　英国のブラックプール空港で、ブラジャーの下からイグアナが見つかったそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　そのイグアナはブラックプールの動物園に引き取られる事になったそうですが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ブラックプール空港はこちら。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe width="480" height="395" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.co.jp/maps?q=Blackpool+Airport&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;oe=UTF-8&amp;amp;om=1&amp;amp;s=AARTsJrZsMYTjl2-GT4xyAruiEIJoBkMUw&amp;amp;ll=53.829028,-3.008194&amp;amp;spn=0.160075,0.32959&amp;amp;z=11&amp;amp;iwloc=addr&amp;amp;output=embed"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?q=Blackpool+Airport&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;oe=UTF-8&amp;amp;om=1&amp;amp;ll=53.829028,-3.008194&amp;amp;spn=0.160075,0.32959&amp;amp;z=11&amp;amp;iwloc=addr&amp;amp;source=embed" style="color:#0000FF;text-align:left"&gt;拡大地図を表示&lt;/a&gt;&lt;/small&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　さてさて、この空港でいったい何が起きたのでしょう？&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;br /&gt;The green reptile was discovered when a police officer noticed something was moving under a woman's dress at the airport on Friday.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　金曜日のブラックプール空港で、女性の衣服の下で&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;何ものかが動いた&lt;/span&gt;のに、ある警察官が気付いたそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;She was stopped and after a security guard found the iguana peeking out of her bra, she admitted it was hers.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　当然、この女性は止められました。&lt;br /&gt;　そこで空港の保安要員は、&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;彼女のブラジャーの間から顔をのぞかせているイグアナ&lt;/span&gt;を発見したそうです。&lt;br /&gt;　彼女のペットだったそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Police said the woman, who agreed her pet could go to a new home at Blackpool Zoo, would not be prosecuted.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　女性はブラックプール動物園にイグアナを引き取ってもらう事に同意したそうですが、起訴は免れるとのこと。&lt;br /&gt;　しかしまぁ、気持ち悪くなかったのかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Sue Kendrick, of the airport, said: "Due to the security measures in place at the airport, we are used to confiscating many items. But we never expected to see an iguana."&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　同空港の Sue Kendrick さんは、保安上の理由から様々なものを没収してきたそうですが、イグアナを見ることになるとは思っていなかったそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　世の中には色んなサプライズがあるようですね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-1441816792546860226?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/1441816792546860226/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=1441816792546860226' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/1441816792546860226'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/1441816792546860226'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/09/breast-op-row-ni.html' title='オーストラリア：breast op row に揺れる海軍 &amp; 英国： hiding iguana in bra'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-1119627646454993191</id><published>2007-09-16T21:56:00.000+09:00</published><updated>2007-09-16T21:55:41.758+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ロシア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ベネズエラ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Food/Drink : 食べ物・飲み物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Americas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Happy : 幸福'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大人の話題'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>ロシア： 'sex day' で出生率アップを &amp; ベネズエラ：世界最大のシチュー</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;◆ロシア： 'sex day' で出生率アップを&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/6990802.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　いやはや、出生率の向上は世界各国共通の悩みのようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The governor of Ulyanovsk region in Russia is offering prizes to couples who have babies in exactly nine months - on Russia's national day on 12 June.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ロシアのウリャノフスク地方の知事が、ロシアの national day 6月12日に子供が生まれたカップルに、素晴らしい賞品を提供するそうです。&lt;br /&gt;　どんな賞品でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Sergei Morozov wants couples to take the day off work to have sex. If a baby is born on national day, they will receive cars, TVs or other prizes.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Sergei Morozov 知事はその賞品として、車、テレビ、その他を提供する用意があるそうです。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　その賞をゲットするために、夫婦に休暇を取って子作りに励むように奨励しているそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　しかしまぁ、ウリャノフスクの産婦人科は、6月12日は狂乱的に忙しくなりそうですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ウリャノフスクは中央ロシアの州のようですね。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe width="480" height="395" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.co.jp/maps?q=Ulyanovsk+Russia&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;oe=UTF-8&amp;amp;t=h&amp;amp;om=1&amp;amp;s=AARTsJqMU2mKJ7kCFPl_uGjCV_EIxeHskQ&amp;amp;ll=54.478017,48.488159&amp;amp;spn=0.630334,1.318359&amp;amp;z=9&amp;amp;iwloc=addr&amp;amp;output=embed"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?q=Ulyanovsk+Russia&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;oe=UTF-8&amp;amp;t=h&amp;amp;om=1&amp;amp;ll=54.478017,48.488159&amp;amp;spn=0.630334,1.318359&amp;amp;z=9&amp;amp;iwloc=addr&amp;amp;source=embed" style="color:#0000FF;text-align:left"&gt;拡大地図を表示&lt;/a&gt;&lt;/small&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mr Morozov has declared Wednesday "family contact day" as part of efforts to fight Russia's demographic crisis.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　Morozov 氏は9月12日の水曜日を "family contact day" と宣言したそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　その背景には出生率が低下して人口が減りつつあるロシアの危機が存在するようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ソビエト連邦が崩壊して以降、ロシアの人口は急激に減少しているそうです。&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;br /&gt;This is the third year that Ulyanovsk, in central Russia, is offering prizes for babies born on 12 June.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　なんとまぁ、ウリャノフスクで6月12日に子供が生まれた夫婦に賞品が提供されるのは、&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;今回で三年目&lt;/span&gt;だそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;This year, a couple won the grand prize of a sports utility vehicle (SUV).&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　今年、賞を射止めた夫婦は SUV をゲットしたそうですよ。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　すごーい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ロシアの人口減少はかなり深刻だそうで、今世紀の半ばには現在の人口の１／３にまで減ると危惧されているそうです。&lt;br /&gt;　その原因は…？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A combination of falling birth rates, emigration and an ailing healthcare system has led to the decline.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　出生率の低下と移民、そして不安定な医療保障システムがタッグを組んで、人口減少に拍車をかけているようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;President Vladimir Putin has introduced a scheme to encourage more children.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　プーチン大統領も出生率低下に歯止めを掛けるために、対策を講じているそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Women who have a second or third child are eligible to receive $9,000, which can be used to pay for education or home purchases. &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　二人目、三人目の子供を産んだ女性は、教育資金や家財道具の購入費用として9,000ドルを受け取るそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　投稿執筆時点の為替レートによると、9,000ドルは日本円で約&lt;a href="http://www.google.co.jp/search?hl=ja&amp;amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208&amp;amp;q=9000%E3%83%89%E3%83%AB%E3%82%92%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%86%86%E3%81%A7&amp;amp;btnG=%E6%A4%9C%E7%B4%A2&amp;amp;lr=" target="_blank"&gt;103万5千円&lt;/a&gt;(別窓)だそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　太っ腹ですね～。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　ホワイトカラー・エグゼンプションを指して「家庭だんらん法と呼べ」などと仰ったどこかの国の厚生労働大臣には、是非、見習って欲しいものですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;◆ ベネズエラ：世界最大のシチュー&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/6996104.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　テレビ局を閉鎖して以来、暫らく音沙汰のなかったベネズエラから、ちょっと風変わりなニュースが届いています。&lt;br /&gt;　なんとまぁ、世界最大のシチューを作ったそうですよ。&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;br /&gt;Venezuelan chefs have broken the record for the biggest stew in the world, which was enough to feed 70,000 people.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It took 100 people to help prepare the dish, known as a sancocho, on the streets of the capital, Caracas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The cooks worked on specially-built stoves, throwing in 7,000kg (15,340lb) of vegetables and 5,000kg of meat and chicken to make 15,000 litres of stew. &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　7万人分のシチューだそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　首都カラカスの路上で、コックさんが百人がかりで作ったそうです。&lt;br /&gt;　sancocho という名前のシチューのようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ベネズエラの首都、カラカスはこちら。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe width="480" height="395" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;amp;hl=ja&amp;amp;geocode=&amp;amp;time=&amp;amp;date=&amp;amp;ttype=&amp;amp;q=Caracas%E3%80%80Venezuela&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;t=h&amp;amp;om=1&amp;amp;s=AARTsJrA-9qsI12I480x_a1YBDGHfS3aAA&amp;amp;ll=9.121419,-69.820175&amp;amp;spn=0.133898,0.164795&amp;amp;z=12&amp;amp;iwloc=addr&amp;amp;output=embed"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;amp;hl=ja&amp;amp;geocode=&amp;amp;time=&amp;amp;date=&amp;amp;ttype=&amp;amp;q=Caracas%E3%80%80Venezuela&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;t=h&amp;amp;om=1&amp;amp;ll=9.121419,-69.820175&amp;amp;spn=0.133898,0.164795&amp;amp;z=12&amp;amp;iwloc=addr&amp;amp;source=embed" style="color:#0000FF;text-align:left"&gt;拡大地図を表示&lt;/a&gt;&lt;/small&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Guinness World Records の担当者がその様子を一部始終、モニターしたそうです。&lt;br /&gt;　因みに主催者はベネズエラ食糧庁とのこと。&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;br /&gt;The stew took 13 hours to cook in a huge 20,000-litre pot that was about 5m high, with a diameter of 2.5m. It was then dished out to passers-by.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　作るのに13時間も掛かったそうですね。&lt;br /&gt;　2万リットルの鍋の高さは5m、直径は2.5mもあったそうです。&lt;br /&gt;　その巨大な鍋を作って出来たシチューは通行人に振舞われたそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A team of men used giant ladles to scoop the soup into small pots, which were then lowered to the ground by a forklift truck. &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　巨大なひしゃくを使って数人掛りで掬い上げたシチューは小さな鍋に移され、フォークリフトを使って地面に下ろされたそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　チャベス大統領率いるベネズエラ、南米では目の離せない存在なのですが、今後はどのような道を辿るのでしょう。&lt;br /&gt;　ちょっと気になるところですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今回は、こんな所で。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-1119627646454993191?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/1119627646454993191/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=1119627646454993191' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/1119627646454993191'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/1119627646454993191'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/09/sex-day.html' title='ロシア： &apos;sex day&apos; で出生率アップを &amp; ベネズエラ：世界最大のシチュー'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-3288211782596772083</id><published>2007-09-11T14:45:00.000+09:00</published><updated>2007-09-11T19:48:24.666+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nature/Environment : 自然・環境'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Creature : 生物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Art : 芸術全般'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ロシア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='オーストラリア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Food/Drink : 食べ物・飲み物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Americas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Asia-Pacific'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イタリア'/><title type='text'>ロシア：言い訳を言うな　＆　オーストラリア：cat stew で自然を守れ</title><content type='html'>　ちょっとブログの体裁を変えようかな？と画策中です。&lt;br /&gt;　これまでは全訳、或いは抜粋訳で記事を紹介していたのですが、これがなかなか大変なのです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　そこで、今後は面白い記事を簡単に紹介するようにしようと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;◆ロシア：言い訳を言うな&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/6974216.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The mayor of a city in Russia has issued a list of excuses that he will not tolerate from civil servants.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　西シベリアの Megion 市の市長、公務員の言い訳にウンザリして、27種類の言い訳を禁止すると発表したそうです。&lt;br /&gt;　禁止した言い訳の中には "there's no money" というのもあるそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Megion 市はこちら。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe width="480" height="395" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;amp;hl=ja&amp;amp;geocode=&amp;amp;time=&amp;amp;date=&amp;amp;ttype=&amp;amp;q=Megion+russia&amp;amp;sll=57.984808,45.351563&amp;amp;sspn=21.559264,59.765625&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;om=1&amp;amp;cid=61050000,76100000,13485277046646892837&amp;amp;s=AARTsJq2-umUK7keEilaTpmUfpHd3dD2jA&amp;amp;ll=61.26099,76.234131&amp;amp;spn=0.521635,1.318359&amp;amp;z=9&amp;amp;iwloc=A&amp;amp;output=embed"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;small&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;amp;hl=ja&amp;amp;geocode=&amp;amp;time=&amp;amp;date=&amp;amp;ttype=&amp;amp;q=Megion+russia&amp;amp;sll=57.984808,45.351563&amp;amp;sspn=21.559264,59.765625&amp;amp;ie=UTF8&amp;amp;om=1&amp;amp;cid=61050000,76100000,13485277046646892837&amp;amp;ll=61.26099,76.234131&amp;amp;spn=0.521635,1.318359&amp;amp;z=9&amp;amp;iwloc=A&amp;amp;source=embed" style="color:#0000FF;text-align:left"&gt;拡大地図を表示&lt;/a&gt;&lt;/small&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　ロシアのど真ん中ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　禁止した言い訳の一例はこんな感じ。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;BANNED PHRASES INCLUDE:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;What am I supposed to do?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I'm not dealing with this&lt;/li&gt;&lt;li&gt;We're having lunch&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The working day is over&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Somebody else has the documents&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I think I was off sick at the time&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　まぁ、聞きたくない気持ちはよく判りますが、禁止したからといって、状況は改善するのかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;◆オーストラリア：cat stew で自然を守れ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6974687.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;br /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Australians have come up with a novel solution to the millions of feral cats roaming the outback - eat them.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　人間が持ち込んで野生化した猫が、オーストラリアの固有の生態系に影響を与えているそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;They eat almost anything that moves, including small marsupials, lizards, birds and spiders.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　そこで、生態系を守る究極の手段として提案されたのが、"cat stew" 、つまり猫のシチューだそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　料理方法はこんな感じ。&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;br /&gt;The meat should be diced and fried until it is brown. Then lemon grass is to be added along with salt and pepper and three cups of quandong, which is a sweet desert fruit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It is recommended that the dish be left to simmer for five hours before being garnished with bush plums and mistletoe berries.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　でも、あんまり美味しくないみたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Marinated moggie was not to everyone's taste. One of the competition judges found the meat impossibly tough and had to politely excuse herself and spit it out in a backroom.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　なのだそうですが、先住民のアボリジニの中には、焚き火でローストした猫は美味しいという人もいるそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ただし、あんまり体にはよくなさそうですね。&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;This outback cuisine does come with a health warning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Scientists have said that those eating wild cats could be exposed to harmful bacteria and toxins. &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　あとは簡単なご紹介のみで。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;◆ &lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/health/6977399.stm"&gt;Woman sees own heart on display&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　心臓移植を受けた女性が、自分の元心臓を興味深げに眺めている写真が掲載されていますよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;◆ &lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/6978161.stm"&gt;Grizzly tree rub secrets revealed&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　グリズリー（北米に住む大型のクマ）には、木に背中をこすりつける習性があるそうです。&lt;br /&gt;　ある科学者が、その奇妙な癖の目的を解明したと主張しているそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　グリズリーが木に背中をこすりつけたり、木に抱きつく様子が BBC の元記事に掲載されています。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　その研究者によると、木に背中をこすりつけたり、木をハグしたりするのは盛りのついたオスのクマだそうです。&lt;br /&gt;　目的は木に匂いを付けること、つまり縄張りの主張なんだそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　縄張りを主張する事によって、オス同士の「不意の遭遇」を避けるようですね。&lt;br /&gt;　なんでも、強力な戦闘能力を備えたオスのグリズリー同士が遭遇してしまうと、"deadly" な結末を避けられないので、それを避けるために縄張りを主張するようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　グリズリーさんたちは、余分な争いを避けるために工夫しているんですね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;　人間よりも賢いかも知れません。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;◆ &lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold;" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/in_pictures/6985148.stm"&gt;In pictures: Pavarotti's funeral&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;　先日、71歳で亡くなったルチアーノ・パヴァロッティの告別式の様子です。&lt;br /&gt;　如何に親しまれていたかが、良く判ります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　イタリアのアクロバットチームの九機編隊が、三色のスモークを引きながら大聖堂の上空をフライパスして、トリビュートを示してますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　パヴァロッティの生い立ちについては、こちらをどうぞ。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://longtailworld.blogspot.com/2007/09/pavarotti-nessun-dorma.html"&gt;Long Tail World：パバロッティ「誰も寝てはならぬ」： Pavarotti ’Nessun Dorma’&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;　このニュースを報じた日本のアナウンサー、「荒川静香選手が使った『誰も寝てはならぬ』を、トリノオリンピックの開会式で歌ったルチアーノ・パヴァロッティさん」と報じていました。&lt;br /&gt;　日本人として、恥かしくなりました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ではでは、今回はこんな感じで。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-3288211782596772083?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/3288211782596772083/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=3288211782596772083' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/3288211782596772083'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/3288211782596772083'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/09/cat-stew.html' title='ロシア：言い訳を言うな　＆　オーストラリア：cat stew で自然を守れ'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-4459356994088253135</id><published>2007-09-02T11:35:00.000+09:00</published><updated>2007-09-02T12:44:57.116+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='中国'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Food/Drink : 食べ物・飲み物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Asia-Pacific'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sports/Games'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Linguistic : 言葉'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>中国：料理メニューをオリンピック対策の俎上に</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6972280.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　北京オリンピックの開幕まで既に一年を切りましたが、ここへ来て北京当局は "Chinglish" 対策をさらに加速させたいようです。&lt;br /&gt;　今回の対策の俎上に上がっているのは、料理メニューの誤訳ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;オリンピックを来年に控えた中国は、外国人に対するイメージを改善する対策キャンペーンの一環として、レストランの英語メニューの問題に取り組むそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;China is taking action on the English translations of its restaurant menus in its campaign to brush up the country's image for next year's Olympics.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;北京観光局は、英語表記の再考を勧告する2,753品目もの料理と飲み物のリストを発表した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The Beijing Tourism Bureau has released a list of 2,753 dishes and drinks it thinks could do with a wording rethink.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　2,753品目もの料理について、英語名を見直すそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　見直しを迫られている英語名、どんな感じなのでしょう？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「バージン・チキン」が若い鶏の料理を指し、「焼いたライオンの頭」が豚肉のミートボールを意味するというメニューは、外国人を戸惑わせるだろう、と観光局は言う。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Translations such as "virgin chicken" for a young chicken dish and "burnt lion's head" for pork meatballs are confusing for foreigners, it says.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　以前の投稿でも取上げましたが、中華料理の料理名の英訳は、なかなか強力なものがあるようです。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://blog01ochame0001.blogspot.com/2006/10/chinglish.html" target="_blank"&gt;中国： Chinglish ヲ撲滅セヨ&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;来年に向けて、中国はイメージアップのために大々的なキャンペーンを進めている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;China has launched a major drive to present a good image next year.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オリンピックを迎える首都・北京では、つばを吐く、ポイ捨て、悪質な運転マナーは全て、悪習撲滅キャンペーンのターゲットになっている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Spitting, littering and bad driving have all been targeted in a bid to stamp out bad habits in the Chinese capital ahead of the Olympic Games. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　北京オリンピックの会場を、GoogleMapsで探してみました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;hl=en&amp;amp;t=k&amp;om=1&amp;amp;s=AARTsJqHjBketPRr8DTLJLJIVYUdJ0uzdA&amp;msa=0&amp;amp;msid=115471860268533379456.0004390c64dcc8d94e1b9&amp;ll=39.99149,116.386929&amp;amp;spn=0.006494,0.0103&amp;z=16&amp;amp;output=embed" frameborder="no" height="395" scrolling="no" width="480"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;hl=en&amp;amp;t=k&amp;om=1&amp;amp;msa=0&amp;msid=115471860268533379456.0004390c64dcc8d94e1b9&amp;amp;ll=39.99149,116.386929&amp;spn=0.006494,0.0103&amp;amp;z=16&amp;source=embed" style="color: rgb(0, 0, 255); text-align: left; font-size: small;"&gt;View Larger Map&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　特徴的なメインスタジアムが映っていますので、多分ここであっていると思いますが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;今回のキャンペーンの狙いは「困惑させるだけでなく、馬鹿げている英語メニュー」を根絶することにある、という北京観光局の声明を、中国国営・新華社通信が報じた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The aim of the latest campaign is to end the "confusing, even ridiculous translations" on menus, China's state news agency Xinhua quotes the bureau as saying.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中華料理の料理名には、必ずしも外国人に理解してもらう必要のない歴史的、文化的、地域的、そして政治的な意味合いが含まれている、と新華社通信は報じている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The names of many Chinese dishes have historical, cultural, regional and political connotations that would not necessarily be understood by foreigners, Xinhua reports.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　確かにそのとおりでしょうが、料理の内容ではなく、料理名をストレートに英訳しているところに、問題があるようにも思えます。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;しかし、みっともない英訳は「外国人観光客を恐がらせたり、当惑させたりして、中国の食文化に対して誤解を招く恐れがある」そうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;But the poor English translations "either scare or embarrass foreign customers and may cause misunderstanding of China's diet habits".&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　そうでしょうね~。&lt;br /&gt;　今のままだと誤解されると思います。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;観光局はこの2,753品目の料理と飲み物について、適切な英語訳を探しているという。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The tourism bureau is seeking opinions on the translations of 2,753 dishes and drinks.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;新華社通信によると、最終的には、観光局が認可した英語名のリストが国中のレストランに配布されるそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The final, approved list of translated names will then be rolled out to restaurants across the country, Xinhua says.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　という訳だそうなので、来年、オリンピック観戦に北京に出かけても、とんでもない料理名に面食らわせられる事は無さそうですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　なかなか、オリンピックを主催するというのは、大変なようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;おまけ：&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　Blogger の新機能を使って、サイドバーでアンケートを載せてみました。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　気が向いたら、回答してみてください。&lt;br /&gt;　選択肢が少なすぎるのは、まぁ、ご勘弁を。　：）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-4459356994088253135?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/4459356994088253135/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=4459356994088253135' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/4459356994088253135'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/4459356994088253135'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/09/blog-post.html' title='中国：料理メニューをオリンピック対策の俎上に'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-5782631604232286392</id><published>2007-08-31T11:30:00.000+09:00</published><updated>2007-08-31T11:26:21.144+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='宗教'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='航空・宇宙'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='フランス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イタリア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>イタリア・フランス：聖水は飛行機に持ち込めません - holy water ban</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/6969748.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「聖水」と言われても、どうもピンときませんが、カトリックにおいては宗教的に重要な意味を持つようですね。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　フランス南部のルルドはカトリックの巡礼地の一つだそうで、ルルドの泉から汲んだ「聖水」には奇跡的な治癒効果があると信じられているそうです。&lt;br /&gt;　まぁ、何を信じても、信じるのはその人の自由ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　せっかく巡礼に来たのだから、とりあえずその「奇跡の聖水」を持ち帰りたいと、巡礼者は誰もが思うでしょう。&lt;br /&gt;　ところが…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ヴァチカンがこの都度チャーターした巡礼者専用機を利用する巡礼者たちは、保安上の理由から聖水を持ち帰れないそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Pilgrims on the Vatican's new chartered airline have been told to leave holy water behind for security reasons.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　あれま。&lt;br /&gt;　巡礼される方には、ちょっと残念なお話ですね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　でも、何故でしょう？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;南フランスにあるタルブ-ルルド空港の当局者によると、ルルドの泉から汲んでボトルに詰めた水は、潜在的なテロの脅威になりうるそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Officials at Tarbes-Lourdes airport in southern France said that bottles of water from the shrine at Lourdes could present a potential terrorist threat.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;巡礼者たちは、許容最大値である100mlを越えるサイズのボトルに詰めた聖水は持ち帰れない、と説明を受けたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The pilgrims were told they could not carry holy water in bottles bigger than the maximum allowed: 100 ml.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　聖水がテロの脅威！？&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　なぜでしょう？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　答えの前に、フランスのルルドはこちら。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe width="480" height="360" frameborder="no" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.co.jp/maps?q=Lourdes++France&amp;ie=UTF8&amp;oe=UTF-8&amp;t=h&amp;om=1&amp;s=AARTsJqup77xNeXTcy9UKAgumz-AV5inTg&amp;ll=43.105934,-0.04137&amp;spn=0.022559,0.041199&amp;z=14&amp;iwloc=addr&amp;output=embed"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br/&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?q=Lourdes++France&amp;ie=UTF8&amp;oe=UTF-8&amp;t=h&amp;om=1&amp;ll=43.105934,-0.04137&amp;spn=0.022559,0.041199&amp;z=14&amp;iwloc=addr&amp;source=embed" style="color:#0000FF;text-align:left;font-size:small"&gt;拡大地図を表示&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　聖水の湧く泉の近くには大聖堂が建っているそうです。&lt;br /&gt;　マーカーの左側に見えますね。&lt;br /&gt;　拡大すると、人がたくさん居るのが判りますよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;空港の保安担当者が言うには、彼らはただ単に国際的な対テロ規制に従っているだけだそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Security staff at the airport said they were simply following international anti-terror regulations.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　意地悪してる訳じゃないよ～。という意味でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;手荷物として機内に持ち込める液体の量を制限するという対策は、アメリカ行きの旅客機を液体爆薬で爆破、墜落させるというテロ計画の存在を、2006年にイギリス警察が公表したことに応じて導入されたものである。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Measures limiting liquids allowed in carry-on baggage came in response to claims by British police in 2006 that there was a plot to bring down US-bound flights using liquid explosives.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　なるほど～。&lt;br /&gt;　ここんとこ飛行機に乗っていないので良く知らないのですが、&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;液体の持込が制限されたそうですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Mistral 航空の代表取締役 Francesco Pizzo は、この件については国際的な規制を尊重せざるを得ないと語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Francesco Pizzo, Mistral Air's president, said the company had to respect international regulations on the matter.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　巡礼専用機といえども、国際的な安全規則は守る必要がある、ということでしょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;同航空会社は、ルルドからの帰路の便に乗客が搭乗した後、各乗客にマリア像をかたどった小さなボトルに入れた聖水を配ったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The airline provided a small bottle of holy water, in the shape of the Virgin Mary, for each passenger, once they had boarded the plane for the flight home from Lourdes.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　とまぁ、ここは巡礼専用機らしいサービスをする訳ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Mistral 航空は月曜日からローマ～ルルド便を運航しているが、他のローマ・カトリックの聖地に向かう巡礼専用機も予定しているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mistral Air began flights from Rome to Lourdes on Monday and plans to extend its service to other Roman Catholic shrines. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Mistral 航空は巡礼を企画する団体とチャーター便を飛ばす契約を結んでいるそうです。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.afpbb.com/article/life-culture/religion/2273642/2053345"&gt;イタリアで巡礼者専用機が就航：AFPBB News&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;　という訳で、飛行機を使ってルルドの「聖水」を汲みに行く人は注意してくださいね、という日本人にはあまり関係無さそうなニュースだったのですが、なんとも世知辛いご時世ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　乗り継ぎに利用したある国際空港のセキュリティ・チェックで、私は出発地の空港で買った「カレー粉」を没収されそうになったことがあります。&lt;br /&gt;　なんでも、「刺激物」とかいうお話で。&lt;br /&gt;　機内にカレー粉を巻かれたら、大変なんだそうです（そんな事、する訳ないやんか）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　でも、その空港の免税品店で購入したカレー粉の方は、ノーチェックで持ち込めました。&lt;br /&gt;　不思議ですね。&lt;br /&gt;　どうでもいい事ですが、出発地で買ったカレー粉の方が、ずっと美味しかったです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　しかしまぁ、平和な空の旅というのは、いつ戻ってくるのでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-5782631604232286392?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/5782631604232286392/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=5782631604232286392' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5782631604232286392'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5782631604232286392'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/08/holy-water-ban.html' title='イタリア・フランス：聖水は飛行機に持ち込めません - holy water ban'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-7593148682047175468</id><published>2007-08-29T11:44:00.000+09:00</published><updated>2007-08-29T11:39:34.778+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Wealth'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='南アフリカ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Africa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>南アフリカ：7,000カラット！？ 世界最大のダイア発見？</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/6966540.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　南アフリカで世界最大のダイアモンドが発見されたかも？というニュースです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;南アフリカの小さな採掘会社が、これまで見つかった中で世界最大のダイアモンドを発見したと発表した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A small South African mining company has claimed to have discovered the world's biggest-ever diamond.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この鉱山の名前は明かされていないが、同社の株主が BBC 放送に語ったところによると、この原石は月曜日の午後、同社が所有する北西地方の鉱山から掘り出されたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A shareholder in the unnamed mine told the BBC the stone had been unearthed at their operation in the north-west province on Monday afternoon.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　南アフリカの "north-west province" というのは、この辺りのようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;hl=ja&amp;amp;geocode=&amp;time=&amp;amp;date=&amp;ttype=&amp;amp;q=north-west%E3%80%80South+Africa&amp;ie=UTF8&amp;amp;t=h&amp;om=1&amp;amp;s=AARTsJpW8Wc6a2tzF0EXjQ8sPHRENZDbBw&amp;ll=-24.96614,26.542969&amp;amp;spn=14.312728,21.09375&amp;z=5&amp;amp;iwloc=addr&amp;output=embed" frameborder="no" height="360" scrolling="no" width="480"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;amp;hl=ja&amp;geocode=&amp;amp;time=&amp;date=&amp;amp;ttype=&amp;q=north-west%E3%80%80South+Africa&amp;amp;ie=UTF8&amp;t=h&amp;amp;om=1&amp;ll=-24.96614,26.542969&amp;amp;spn=14.312728,21.09375&amp;z=5&amp;amp;iwloc=addr&amp;source=embed" style="color: rgb(0, 0, 255); text-align: left; font-size: small;"&gt;拡大地図を表示&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;彼が言うには、このダイアモンドは巨大で、およそ7,000カラットもあるそうだ。このサイズは英国王室の王冠の中央を飾るカリナン・ダイアモンドの二倍にも達する。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;He said the giant gem was about 7,000 carats - which would be twice the size of the Cullinan Diamond, centre-piece of the British crown jewels.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし業界の専門家は、この未確認情報について懐疑的な見解を示している。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;But industry experts are sceptical about the unconfirmed claim.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　とても巨大なダイアモンドのようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　専門家も疑いたくなるほどのようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;この鉱山の株主の一人、Brett Jolly は、このダイアモンド原石をヨハネスブルグのある銀行の金庫に運び込んだと語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Brett Jolly, a shareholder at the mine, said the stone had been taken to a bank vault in Johannesburg.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jolly 氏は、火曜日にテストを行って、この原石の価値を見極めたいと話した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mr Jolly said he hoped tests on Tuesday would prove its worth.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BBC に電子メールで送られてきた写真を見ると、この「原石」はココナツほどの大きさで、微かに緑色を帯びている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;In a photograph emailed to the BBC, the 'stone' appears to be about the size of a coconut, and has a greenish tinge.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　これがその写真だそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp3.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RtTWgEDBg_I/AAAAAAAAAJQ/m4sIcP5-luk/s1600-h/_44082465_gem_203b.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://bp3.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RtTWgEDBg_I/AAAAAAAAAJQ/m4sIcP5-luk/s400/_44082465_gem_203b.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5103940124048196594" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(0, 0, 153);font-size:85%;" &gt;BBCNEWSWebsite より転載&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　大きいですね～！&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　これで指輪を作っても、大きすぎて嵌められませんよね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;しかし、世界最大のダイアモンド採掘会社、デ・ビアス社の広報担当者によると、北西地方でダイアモンド原石が採掘されたという話はあまり聞いたことがない上に、緑色を帯びた原石は非常に稀だそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;But a spokesman for De Beers, the world's biggest diamond mining company, said the north-west province was not known for producing gems and greenish stones were even rarer.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ダイアモンドで有名な鉱山は、もう少し南のほうに分布するようですね。&lt;br /&gt;　以前ご紹介した「&lt;a href="http://blog01ochame0001.blogspot.com/2006/10/1200.html"&gt;レソトの巨大ダイアモンド&lt;/a&gt;」が採掘された鉱山はこちら。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.com/maps?f=q&amp;hl=ja&amp;amp;q=Letseng+lesotho&amp;ie=UTF8&amp;amp;t=h&amp;om=1&amp;amp;s=AARTsJoezPUrmr8LeyBwq7ro2ZRuHPrJxA&amp;ll=-25.085599,30.981445&amp;amp;spn=14.298948,21.09375&amp;z=5&amp;amp;iwloc=addr&amp;output=embed" frameborder="no" height="360" scrolling="no" width="480"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps?f=q&amp;amp;hl=ja&amp;q=Letseng+lesotho&amp;amp;ie=UTF8&amp;t=h&amp;amp;om=1&amp;ll=-25.085599,30.981445&amp;amp;spn=14.298948,21.09375&amp;z=5&amp;amp;iwloc=addr&amp;source=embed" style="color: rgb(0, 0, 255); text-align: left; font-size: small;"&gt;拡大地図を表示&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　ほぼ同じぐらいの緯度上に、"Kimberley" という地名がありますが、これは有名な「キンバリー鉱山」でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;同社は、もしそれが本物のダイアモンドだったら、21世紀を代表する原石になるだろう、とも述べた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The firm also said that if the find were genuine it would be the stone of the century. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　甚だ懐疑的、ということでしょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　さてさて、結果はどうなるのでしょう？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　本物だったら間違いなく報道されるでしょうから、期待して待っておきましょうか。　:)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-7593148682047175468?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/7593148682047175468/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=7593148682047175468' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7593148682047175468'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7593148682047175468'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/08/7000.html' title='南アフリカ：7,000カラット！？ 世界最大のダイア発見？'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RtTWgEDBg_I/AAAAAAAAAJQ/m4sIcP5-luk/s72-c/_44082465_gem_203b.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-288433588821321070</id><published>2007-08-28T00:05:00.000+09:00</published><updated>2007-08-28T09:40:33.373+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Web : ウェブ関連'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='シンガポール'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Wealth'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Business : ビジネス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Auction : オークション'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='航空・宇宙'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Asia-Pacific'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='慈善事業'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>シンガポール航空： A380 の処女飛行チケットを eBay オークションに</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/6965238.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;a href="http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/06/airbus-a380-superjumbo.html"&gt;何かと話題&lt;/a&gt;のエアバス A380 ですが、その民間航空就航の処女飛行のチケットが  eBay に出品されたそうです。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　いやはや、なんでもかんでもネット・オークションの時代ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;世界最大の旅客機、エアバス A380 が民間航空路線で最初に就航する便のチケットが、シンガポール航空 (SIA) によって eBay のオークションに出品されたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Seats on the first commercial flight of the Airbus A380, the world's largest passenger plane, are being auctioned on eBay by Singapore Airlines (SIA).&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　エアバス A380 を最初に運航するキャリアはシンガポール航空だそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　シンガポール航空のエアバス A380 は、こんな感じだそうです&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp3.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RtLiPkDBg-I/AAAAAAAAAJI/O0q7lhISYGY/s1600-h/_42246368_singapore203body_afp.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://bp3.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RtLiPkDBg-I/AAAAAAAAAJI/O0q7lhISYGY/s400/_42246368_singapore203body_afp.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5103390084766467042" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(0, 0, 153);font-size:85%;" &gt;BBCNEWSWebsite より転載&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　そういえば、エアバス A380 は操縦が難しいとか言う話で、シンガポール航空のパイロット組合が飛行手当ての増額を要請していましたね。&lt;br /&gt;　この話はどうなったんだろう？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;オークションは 12:00GMT から始まり、9月10日まで入札を受け付けるそうだ。収益は全て、慈善事業に寄付されるとのこと。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The auction will begin at 1200 GMT and continue until 10 September with all the proceeds going to charity.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;シンガポール航空によると、処女飛行でシンガポール～シドニー間を飛ぶこの二階建てスーパージャンボの座席は、その殆どがオークションに掛けられるそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Most of the seats on the double-decker superjumbo flight from Singapore to Sydney will be put on sale, SIA said.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　処女飛行は、このルートだそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe width="425" height="350" frameborder="no" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;hl=en&amp;t=h&amp;om=1&amp;s=AARTsJr8bM87e53DapO28s_-fYYskhLTPg&amp;msa=0&amp;msid=115471860268533379456.000438aeea0f14dc2f1e1&amp;ll=-16.299051,127.617188&amp;spn=56.776393,74.707031&amp;z=3&amp;output=embed"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br/&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;hl=en&amp;t=h&amp;om=1&amp;msa=0&amp;msid=115471860268533379456.000438aeea0f14dc2f1e1&amp;ll=-16.299051,127.617188&amp;spn=56.776393,74.707031&amp;z=3&amp;source=embed" style="color:#0000FF;text-align:left;font-size:small"&gt;View Larger Map&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　ルートの記入は適当ですよ。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　この程度の地図を埋め込むな！ってですか（笑）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;開始価格の最安値はエコノミーシートの3.80ドル(1.89ポンド）で、最高値はラグジュアリー・フライトパッケージの380ドルだそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Starting prices will range from $3.80 (£1.89) in economy to $380 for a luxury flight package.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;オークションの収益は、シンガポールのある慈善団体、シドニーにある二つの小児病院、そして国際的な救援組織である「国境なき医師団」とで、等分に分けられるそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Profits from the sale will be divided equally between a Singapore charity, two children's' hospitals in Sydney and international relief agency Medecins Sans Frontieres. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　話題性のある商品をネット・オークションに掛けて、その収益を慈善団体に寄付するという流れは、もはや世界的に定着しつつあるようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「処女飛行のチケットは往路、復路とも、その多くを eBay に出品します…。8月27日月曜日の晩（シンガポール時間）から漸次、二週間にわたってオークションに掛ける予定です」と航空会社は発表している。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"A majority of seats on both legs of the first flight will be auctioned on eBay... progressively over two weeks from Monday evening (Singapore times), 27 August," the carrier said.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1,000ドル以上の入札、あるいは出品予定の「プレミアム・パッケージ」への入札は、事前にシンガポール航空により厳しく吟味されることになるそうだ。価格が作為的に釣り上げられるのを防ぐためだという。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Any bid of more than $1,000, or for any of the "premium packages" on offer will need to be vetted beforehand by the airline to ensure prices are not artificially inflated.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　価格高騰を防止する手段が導入されるようですね。&lt;br /&gt;　そんなことをする人がいるんだ～。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;この最初の商業飛行のチケットに入札したい人は誰でも、シンガポール航空のウェブサイトで事前に登録できるそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Anyone hoping to bid for the first paid for flights on the plane can pre-register on SIA's website.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　この文章の訳、実は全く自信がありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;シンガポール航空は19機のエアバス・スーパージャンボを購入する契約を結んだ。配線関係の不備により、納期がほぼ二年間も遅れたにも拘わらず、である。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;SIA has committed to buy 19 of the Airbus superjumbos, despite their delivery being put back by almost two years as a result of wiring faults&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この納期の遅れは、トータルで48億ユーロ(61億ドル、32億ポンド)もの損害をエアバス社に与えると予測されており、親会社 EADS (欧州航空防衛宇宙会社)の今期収益が急落した原因の一つだそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The problems are expected to cost Airbus 4.8bn euros ($6.1bn; £3.2bn) in total and have contributed to a recent profit slump at parent-company EADS. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　エアバス社の社運を掛けた A380、この先のビジネスはどうなるのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　まぁ、なにはともあれ、一度は乗ってみたい飛行機ではありますね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　シンガポール航空は、この飛行機の話題性を集客力にしたいのかも知れませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-288433588821321070?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/288433588821321070/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=288433588821321070' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/288433588821321070'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/288433588821321070'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/08/a380-ebay.html' title='シンガポール航空： A380 の処女飛行チケットを eBay オークションに'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp3.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RtLiPkDBg-I/AAAAAAAAAJI/O0q7lhISYGY/s72-c/_42246368_singapore203body_afp.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-9171391189250700972</id><published>2007-08-27T13:53:00.000+09:00</published><updated>2007-08-28T10:09:24.952+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Science/Technology : 科学・技術'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='子供'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC video'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='慈善事業'/><title type='text'>$100 laptop の中身は？</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;embed src='http://news.bbc.co.uk/flash/app/embedded_video_trial/r_0_3/player.swf' flashVars='config=/nol/shared/bsp/hi/embedded_video_trial/one_laptop/config/video.xml&amp;e=1' scale='noscale' quality='high' width='400' height='246' name='player' allowScriptAccess='always' type='application/x-shockwave-flash' pluginspage='http://www.macromedia.com/go/getflashplayer'&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;・&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/click_online/6962035.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　OLPC、いわゆる100ドルラップトップのニュースビデオです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ディスプレイの背後を見ることができますよ。&lt;br /&gt;　電力供給が限られた地域でも使いやすいように、省エネルギー仕様になっているそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　詳しくは、ビデオと本文でドゾ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;追記：&lt;br /&gt;　テンプレート、変えてみました。&lt;br /&gt;　新 Blogger は「ページ要素」が引き継がれるので、テンプレートの着替えが簡単にできますね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-9171391189250700972?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/9171391189250700972/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=9171391189250700972' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/9171391189250700972'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/9171391189250700972'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/08/100-laptop.html' title='$100 laptop の中身は？'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-5756302249734150764</id><published>2007-08-23T14:30:00.000+09:00</published><updated>2007-08-23T14:29:07.208+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='アメリカ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Americas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='フランス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Political : 政治'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>フランス：Paris Match 誌、サルコジ大統領のお腹をレタッチ</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/6959180.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ご無沙汰の投稿です。&lt;br /&gt;　投稿ペースを週一回にしようと思っていたら、隔週一回になりそうな雰囲気ですね（汗）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　さてさて今回は、フォトレタッチのお話。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　前世紀から、報道と写真の修整は切っても切れない関係にありますが、こんなレタッチをするとは、ちょっと驚きです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;フランスの雑誌、Paris Match 誌が、アメリカで休暇中のニコラ･サルコジ大統領の写真を、よりスマートに見えるように修整していたそうだ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The French magazine Paris Match touched up a photograph of President Nicolas Sarkozy on his US holiday, making his figure more svelte.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;代表的なニュース週刊誌 L'Express が掲載したレタッチ前後の写真をみると、俗に言う poignees d'amour (腹部の贅肉）の部分が、明確に引き締められていることが判る。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Leading news weekly L'Express printed before and after shots, showing a distinct tightening of the area it called poignees d'amour (love handles).&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　大国の威信に関わるので、弛んだお腹の大統領は掲載できなかったのでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　気にし過ぎだと思いますが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　修整前の写真が、BBC の元記事に掲載されています。&lt;br /&gt;　日本メディアでも報じられていますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ちらりと修整後の写真を見たのですが、あまり上手なレタッチとは言えませんね。&lt;br /&gt;　確かにスマートには見えますが、刃物か何かでスパッと切り落としたように見えます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;L'Express 誌が掲載した、Paris Match 誌のコメントによると、大統領の座っていた場所のせいで、お腹のたるみがひどく目立っていたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;L'Express quotes Paris Match as saying the president's seating position made the bulge look more prominent.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Paris Match 誌は、写真の明るさを調整しようとしたという。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Paris Match said it had tried adjusting the lighting on the picture.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　問題の写真は、大統領がカヌーに乗っている写真です。&lt;br /&gt;「光の加減が悪く、お腹のたるみが目立ったので修整した」という言い分ですが、あんまり関係ないと思うなぁ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「この調整が、印刷過程において誇張される結果になってしまった」と、同誌は L'Express 誌の取材に答えたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"The correction was exaggerated during the printing process," the magazine told L'Express.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「ライトニングを調整した写真を印刷したら、お腹のたるみが消えていた」なんてことが、実際にあるんでしょうか？&lt;br /&gt;　私には良く判りません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;問題の写真で、大統領は腰まで裸の格好で息子と共にカヌーをこいでいる。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;In the photograph the president is shown, bare to the waist, canoeing with his son.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L'Express 誌には、Paris Match 誌は魔法の杖の一振りで大統領のお腹のたるみを消し去り、ニコラ・サルコジの体形をちょっとだけスマートにした、と記されている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;L'Express said Paris Match had "removed with the wave of a magic wand the love handles that were slightly weighing down the figure of Nicolas Sarkozy".&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　皮肉たっぷりの表現ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;BBC 記者の取材に対して、Paris Match 誌はそれ以上のコメントはできないと語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;When contacted by the BBC, Paris Match declined to make any further comment.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;報道によると、今月行われたフランス大統領のアメリカ訪問は、米仏関係を大いに改善したものの、ハプニングなしでは済まなかったようだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Correspondents say the French president's US visit this month did much to improve US-French relations but was not without incident.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　サルコジ大統領の奥様も、ブッシュ大統領夫妻が招待した昼食会をすっぽかしたそうですね。&lt;br /&gt;「喉が痛いので…」と、ご自身で連絡を入れたそうですが、翌日、友人と街をぶらついているところを写真に撮られてしまったそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　なんでも、自由奔放な奥様だそうですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ニューハンプシャー州 Winnipesaukee 湖の豪華な別荘に滞在中、サルコジ氏は彼の写真を撮ろうとしたアメリカ人カメラマン二人を叱り付けた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mr Sarkozy scolded two US photographers trying to take shots of him on Lake Winnipesaukee during his stay at a luxury villa in New Hampshire.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ニューハンプシャー州 Winnipesaukee 湖はこちら。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;iframe marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;hl=ja&amp;amp;geocode=&amp;time=&amp;amp;date=&amp;ttype=&amp;amp;q=New+Hampshire&amp;ie=UTF8&amp;amp;ll=43.49079,-71.435852&amp;spn=0.907307,1.867676&amp;amp;z=9&amp;om=1&amp;amp;output=embed&amp;s=AARTsJo7_oR8yrVq-6un3kVxqRuMRrYsqA" frameborder="no" height="350" scrolling="no" width="425"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;amp;hl=ja&amp;geocode=&amp;amp;time=&amp;date=&amp;amp;ttype=&amp;q=New+Hampshire&amp;amp;ie=UTF8&amp;ll=43.49079,-71.435852&amp;amp;spn=0.907307,1.867676&amp;z=9&amp;amp;om=1&amp;source=embed" style="color: rgb(0, 0, 255); text-align: left; font-size: small;"&gt;拡大地図を表示&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　吹き出しの真下が Winnipesaukee 湖です。　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　Google Maps が埋め込みに対応してくれたお蔭で、ブログ上で地図を表示できるようになりました。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　これはラクチンです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;このアメリカ休暇の資金について、フランスメディアが騒いだ結果、彼は二人の富豪のゲストとして滞在していた事を明らかにした。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;French media pressure on the financial details of his US holiday also forced him to reveal he had stayed as the guest of two wealthy families. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　うーん。&lt;br /&gt;　シラク前大統領に劣らず、サルコジ大統領はネタを提供してくれそうですね。&lt;br /&gt;　ただし、質の方はベルルスコーニ前イタリア首相に近いようですが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-5756302249734150764?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/5756302249734150764/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=5756302249734150764' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5756302249734150764'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5756302249734150764'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/08/paris-match.html' title='フランス：Paris Match 誌、サルコジ大統領のお腹をレタッチ'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-1380316286404155015</id><published>2007-08-09T21:30:00.000+09:00</published><updated>2007-08-09T21:28:38.602+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Asia-Pacific'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='タイ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>タイ：チョイ悪警官をハロー・キティがお仕置き</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6932801.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　まぁ、こんな方法もアリでしょうか？&lt;br /&gt;　日本が生んだ人気キャラクターのキティちゃん、こんな方法で活用されるなんて、ちょっとびっくりですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;タイの首都、バンコクの警察所長たちは、規則を破る警官たちを懲らしめる新奇な方法を考えついた。人目を引くハロー・キティの腕章である。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Police chiefs in the Thai capital, Bangkok, have come up with a new way of punishing officers who break the rules - an eye-catching Hello Kitty armband.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この腕章は華やかなピンク色の生地を使った幅広のもので、二つのハートと共にキティちゃんの顔が縫いこまれている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The armband is large, bright pink and has a Hello Kitty motif with two hearts embroidered on it.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　問題の腕章はこんな感じだそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp0.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RrsDGmYVfOI/AAAAAAAAAIk/5BIQJy_O1Zw/s1600-h/_44043954_hellokitty203.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://bp0.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RrsDGmYVfOI/AAAAAAAAAIk/5BIQJy_O1Zw/s400/_44043954_hellokitty203.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5096670815216565474" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:85%;" &gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;BBCNEWSWebsite より転載&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　すご~く、ビビッドなピンクですね～。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　保守的な男性が身に付けるには、耐え難い色とデザインだと思います。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ところで、サンリオから使用許可承諾は貰っているのかな？&lt;br /&gt;　サンリオの英語版ページはこんな感じだそうです。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.sanrio.com/" target="_blank"&gt;Sanrio.com&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;本日をもって、遅刻したり、違法な場所に駐車したり、或いは軽微な違反を犯した警察官たちは、数日間に渡って、この派手なピンクで人目を引く腕章を着用しなければならない。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;From today, officers who are late, park in the wrong place or commit other minor transgressions will have to wear it for several days.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;警察当局によると、この腕章は着用者が恥かしさを覚えるようにデザインされているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The armband is designed to shame the wearer, police officials said.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　これは恥かしいですね、エエ年こいた男性が身につけるには。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　しかしまぁ、見た目が「恥かしい」という感覚は、往々にして慣れと思考の転換で容易に克服できてしまうので、例えば注目を浴びる事が快感な人種には、あまり通用しなさそうですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　ただし、この腕章の着用を招いた行為の方は、開き直る訳にはいかないですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　それこそ「恥かしい」ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「これは規律確立の一助として採用した手段です。小さな違反といえども、見過ごしてはなりません」バンコク警察の Pongpat Chayapan 大佐が、ロイター通信の取材に答えた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"This is to help build discipline. We should not let small offences go unnoticed," Police Colonel Pongpat Chayapan told Reuters news agency.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「罪を犯した警官たちはその後数日間、署内にいる間はこの腕章を着用しなければなりません。ただし、どんな違反で腕章を着用させられているのかは、内緒にさせます。何をしでかしてしまったのか、人々にあれこれ考えて貰うためです」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"Guilty officers will be made to wear the armbands in the office for a few days, with instructions not to disclose their offences. Let people guess what they have done," he said.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ちょっと悪趣味な発想でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;それでも懲りずに違反を繰り返す警官は、より伝統的な処罰、つまり懲罰委員会に送られるそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Further offences would be dealt with using a more traditional disciplinary panel, he said.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ユーモラスな手法でイエローカードを突きつけているわけですね、キティちゃんのピンクの腕章は。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ハロー・キティは1974年に日本企業、サンリオが生み出したキャラクターだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The cartoon character Hello Kitty was first introduced by Japanese company Sanrio in 1974.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この可愛い丸顔の猫のキャラクターは、アジア市場を席捲している。文具、ヘア・アクセサリーやキッチン用品といったハロー・キティ関連商品は、この地域のどこででも手に入るほどだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The cute round-faced cat has become an Asia-wide marketing phenomenon, with Hello Kitty products such as stationery, hair accessories and kitchen appliances available across the region. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　すごい人気だそうですね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　もちろん、私自身は一つも持っていませんよ（笑）。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-1380316286404155015?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/1380316286404155015/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=1380316286404155015' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/1380316286404155015'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/1380316286404155015'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/08/blog-post_09.html' title='タイ：チョイ悪警官をハロー・キティがお仕置き'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RrsDGmYVfOI/AAAAAAAAAIk/5BIQJy_O1Zw/s72-c/_44043954_hellokitty203.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-5090733658623002358</id><published>2007-08-05T23:13:00.000+09:00</published><updated>2007-08-05T23:33:53.252+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Science/Technology : 科学・技術'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='アメリカ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Americas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Adventure : 冒険'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='History : 歴史'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>米国：ニューヨーク港の小型潜水艇、「浅く、賑やかに潜航せよ」</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/6930773.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　暑い夏に涼しい海のお話です。&lt;br /&gt;　テレビニュースでも報じられたので、ご存知の方も多いと思いますが、ニューヨーク港に出現した小型潜水艇の珍ニュースを全訳でご紹介しましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ニューヨーク市警によると、卵形の小型潜水艇が豪華客船クイーン・メリーⅡ世号が停泊していた桟橋の近くの港内で浮上しているところを発見され、停船を命じられたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Police in New York City have stopped an egg-shaped, mini-submarine found floating in the harbour near the moored ocean liner Queen Mary II.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　秘密工作員の潜入か？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　テロ組織の攻撃か？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　と思いきや…&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RrXSBWYVfNI/AAAAAAAAAIc/bRC3Yx4zwjg/s1600-h/_44038774_sub_ap203b.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RrXSBWYVfNI/AAAAAAAAAIc/bRC3Yx4zwjg/s400/_44038774_sub_ap203b.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5095209474068937938" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;BBCNEWSWebsite より転載&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　こんな潜水艇だったそうですよ。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　えっ、どれか判らないですか？&lt;br /&gt;　警察のボートの手前に浮かんでいる、汚れた白と茶色の卵型の物体がそうですよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;警察によると、この小型船舶は「潜水航行」を目的として設計されていたそうで、アメリカ独立戦争時の潜水艦、タートル号のレプリカのようだと言う。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The vessel was designed for "underwater navigation", police said, and seemed to be a replica of the Turtle submarine from the American War of Independence.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　タートル号と言っても、これではないですよ。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://images.google.co.jp/images?q=%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%AB%E5%8F%B7&amp;sourceid=navclient-ff&amp;amp;ie=UTF-8&amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208&amp;amp;oe=UTF-8&amp;um=1&amp;amp;sa=N&amp;tab=wi" target="_blank"&gt;タートル号&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　まぁ、こちらも好きですけど（笑）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　潜水艦タートル号は、アメリカ独立戦争時に登場した史上初の潜水艦として、潜水艦の教科書（？）では、冒頭で必ず紹介される船ですね。&lt;br /&gt;　こんな感じです。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://images.google.co.jp/images?svnum=10&amp;amp;um=1&amp;hl=ja&amp;amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208&amp;q=Turtle+David+Bushnell&amp;amp;btnG=%E3%82%A4%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%82%B8%E6%A4%9C%E7%B4%A2" target="_blank"&gt;USS Turtle&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　手回しのスクリューで推進し、同じく手回しのスクリューで潜航。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　どうやって敵艦を攻撃するのかというと、ドリルで船底に穴を開けて、爆薬を詰めた樽を引っ付けるという方法だったそうです。&lt;br /&gt;　アメリカ独立戦争時に出動したそうですが、攻撃は上手く行かなかったように記憶しております。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　まぁ、結論から申し上げて、私はこんな潜水艇には乗りたくないですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　自殺行為に思えます。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　仮にスキューバギアを装着していても、乗りたくないですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;港湾の規則を破ったとして三人が起訴されたが、テロ活動の容疑はないそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Three men have been charged with breaching harbour regulations but terrorism is not suspected.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この小型潜水艇は、頂部にハッチを装備し、ペダルで動かす水掻きを使って推進する。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The mini-sub had a hatch on top and was propelled by a pedal-operated paddle.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　推進方法も忠実に（？）再現したようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　ご苦労様です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;一名がこの潜水艇に乗り込み、他の二名はゴムボートに乗ってこの潜水艇を曳航していたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;One man was in the vessel and two other men were in an inflatable boat towing the sub. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ボートで曳航していた訳ですね～。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　QMⅡ を背景にして潜水艇の潜航・浮上の光景をビデオに収め、YouTube にでも投稿するつもりだったのでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;ニューヨーク市警の警察本部長、Raymond Kelly は、このミニ潜水艦を「三名の冒険好きの個人が製作した、工夫を凝らした船舶だ」と述べた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;New York Police Commissioner Raymond Kelly said the mini-sub "is the creative craft of three adventuresome individuals".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「テロの脅威なんて…、この潜水艦にはむりですね。せいぜい、今日の事件は海を舞台にしたイタズラだったと、まとめさせてもらいましょうか」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"It does not pose any terrorist threat... We can best summarise today's incident as marine mischief."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「脅威」としては、全く相手にしてもらっていないようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;警察は、この木製の手作り潜水艦がクイーン・メリー二世号から 60m(197フィート)付近で浮上しているのを発見した。この豪華客船のセキュリティ・ゾーンの内側である。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Police spotted the handmade wooden vessel floating some 60 metres (197 feet) from the Queen Mary II - inside the liner's security zone.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「端的に申し上げると、この船には安全な航海は無理ですね」と言うのは、コースト・ガードの士官、Angelia Rorison だ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"Basically, the vessel was not safe to sail," said Coast Guard officer Angelia Rorison.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「航行燈はないし、発煙筒は積んでないし、それに登録されていないんですよ」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"It had no lights, no flares. It was not registered," she said.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"flare" を発煙筒としましたが、単純に「照明」かも知れませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「安全規則の違反というよりも、この船が実際に潜航したら、即、サーチ・アンド・レスキューでしたね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"Instead of safety violations, this could have turned into a search and rescue." &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　とまぁ、コースト・ガードからは酷評されてしまったのですが、搭乗した勇気ある人には何事もなく（起訴はされましたが）、とりあえずは何よりでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　ところでこの三人、一体何をしたかったのでしょうね？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-5090733658623002358?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/5090733658623002358/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=5090733658623002358' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5090733658623002358'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5090733658623002358'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/08/blog-post.html' title='米国：ニューヨーク港の小型潜水艇、「浅く、賑やかに潜航せよ」'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RrXSBWYVfNI/AAAAAAAAAIc/bRC3Yx4zwjg/s72-c/_44038774_sub_ap203b.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-7426664596702491771</id><published>2007-07-27T22:22:00.000+09:00</published><updated>2007-07-27T22:27:58.341+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='アメリカ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Creature : 生物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Americas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>米国：お迎えを告げる猫</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/6917113.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　夏になってきましたね～。&lt;br /&gt;　というわけで、&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ちょっとだけ怖い（かも知れない）ニュースをご紹介しましょう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　アメリカから、猫に関する話題です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;アメリカの老人ホームで、居住者の死期を悟る事ができると評判の猫が、医師たちを当惑させているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A US cat that is reportedly able to sense when a nursing home's residents are about to die is baffling doctors.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロードアイランド州プロビデンスの老人ホームに住む Oscar は、病人の横にやって来て、丸くなって寝るという癖があるそうだ。それも、その病人の最後の数時間に、である。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Oscar has a habit of curling up next to patients at the home in Providence, Rhode Island, in their final hours.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　天国の門を開ける猫でしょうか？&lt;br /&gt;　しかしこの話、本当でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Googlemaps によると、ロードアイランド州プロビデンスはこの当たりですね。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?q=Providence,+Rhode+Island&amp;ie=UTF8&amp;amp;amp;oe=UTF-8&amp;ll=41.837595,-71.412163&amp;amp;spn=0.11664,0.233459&amp;t=h&amp;amp;amp;z=12&amp;iwloc=addr&amp;amp;om=1&amp;layer=t" target="_blank"&gt;GoogleMaps : Providence, Rhode Island&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　アメリカだと渋滞情報が表示されるんですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ちょっと脱線しますが、英国バークシャー州を襲った未曾有の洪水被害に対して、BBC　Berkshire では GoogleMaps を使って、被害状況を共有できるオンライン地図を作ったそうです。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/berkshire/content/articles/2007/07/23/flood_map_feature.shtml" target="_blank"&gt;Berkshire Floods 2007&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;hl=en&amp;msa=0&amp;ll=51.507033,-0.942078&amp;spn=0.363271,0.925598&amp;z=10&amp;om=1&amp;msid=110697284745114202648.000435deadb5810139523" target="_blank"&gt;BBC Berkshire's interactive flood map&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　災害時の迅速な情報共有を可能とする、興味深い試みだと思います。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ニューイングランド・ジャーナル・オブ・メディソンに掲載された論文の著者によると、この猫はこれまでに、25人の病人の死期を正確に予知したという。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;According to the author of a study in the New England Journal of Medicine, the two-year-old cat has been observed to be correct in 25 cases so far.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　医学情報誌に論文が掲載されたそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　あながち、偶然とは言い切れないのかも知れませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;今では、病気療養中の患者の横にこの猫が座った時、この老人ホームのスタッフはすぐに家族に連絡を取るようになったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Staff now alert the families of residents when he sits down next to their ailing loved one.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「彼は殆どミスをしません。彼は患者がいつ死期を迎えるのかを知っているような気がします」調査を行ったブラウン大学の David Dosa 教授は、AP 通信の取材に対してそう答えた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"He doesn't make many mistakes. He seems to understand when patients are about to die," David Dosa, a professor at Brown University who carried out the research, told the Associated Press news agency.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　アイビー・リーグの一つであるブラウン大学の教授が、こう仰っているそうです。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　しかし、どうやってこの猫は、老人ホームの住人たちにお迎えが来たことを知るのでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Oscar は子猫の頃に Steere House 療養リハビリテーションセンターに引き取られた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Oscar was adopted as a kitten at Steere House Nursing and Rehabilitation Centre.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この猫は、彼独自の回診で各部屋を訪れると言われている。ちょうど、先生と看護士が老人ホームの各部屋を回診に訪れるように。しかし、普段は患者には近付いてこないそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The cat is said to do his own rounds, just like the doctors and nurses at the home, but is not generally friendly to patients.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RqnxZWYVfMI/AAAAAAAAAIU/w2gz-qIHRsA/s1600-h/_44021641_oscar_ap203b.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RqnxZWYVfMI/AAAAAAAAAIU/w2gz-qIHRsA/s400/_44021641_oscar_ap203b.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5091866271525731522" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms; color: rgb(0, 0, 153);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;BBCNEWSWebsite より転載&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　この猫、Oscar 君は彼自身の回診スケジュールを持っているようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　勤勉なのでしょうか？&lt;br /&gt;　それとも…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;しかし愛する人を失った多くの家族が、Oscar が知らせてくれたらしい警告に感謝しているそうだ。ある家族は、愛する人に最後の別れを告げる間は、猫を室外に出すように頼んだそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Although most families are grateful for the warning Oscar seems to provide, some relatives ask that the pet be taken away while they say their last goodbyes to their loved ones.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ドアの外に出された Oscar は、行ったり来たりしながら「ニャー」と抗議の鳴き声を挙げたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;When put outside the room, Oscar is said to pace up and down meowing in protest.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;「僕の仕事をじゃまするな」と抗議したのでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　死神や天使の先導役なのかも知れませんね？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　それとも、死期の近付いた人間の発する何かを、この猫は好んでいるのでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;イリノイ大学でネコ科動物を研究している Thomas Graves は、BBC に対してこう語った。「猫は往々にして、飼い主が病気になったり、他の動物が病気になったりすることを予見できるようです」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Thomas Graves, a feline expert from the University of Illinois, told the BBC: "Cats often can sense when their owners are sick or when another animal is sick.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「彼らは天候の変化も予知しますし、地震の兆候に敏感なことは有名です」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"They can sense when the weather will change, they're famous for being sensitive to premonitions of earthquakes."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　地震にも敏感なんですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　地震と言えば、私のイメージでは&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ナマズ (catfish)&lt;/span&gt; なのですが（笑）。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;同老人ホームで患者の治療に当る医師は、この猫が霊能者であるというよりも、おそらく生化学的な現象で死期を予知するのだと考えている、と語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A doctor who treats patients at the home said she believed there was probably a biochemical explanation, rather than the cat being psychic. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　何らかの「生化学的な」徴候を、この猫は読み取っているのでしょうか？&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;「生化学的な徴候」って、一体何でしょうね？&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　まぁ、現在の科学では説明しきらない何らかのサインを、この猫は読み取っているのでしょう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　どうです？&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　ちょっと涼しくなりましたか？　&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-7426664596702491771?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/7426664596702491771/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=7426664596702491771' title='6 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7426664596702491771'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7426664596702491771'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/07/blog-post.html' title='米国：お迎えを告げる猫'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RqnxZWYVfMI/AAAAAAAAAIU/w2gz-qIHRsA/s72-c/_44021641_oscar_ap203b.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-909355045987138429</id><published>2007-07-25T21:15:00.000+09:00</published><updated>2007-07-25T21:16:01.321+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='中国'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='呆れる'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Food/Drink : 食べ物・飲み物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Health/Mind : 健康'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Asia-Pacific'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>中国：ダンボール肉まん報道捏造事件 on BBCNEWSWebsite</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/in_depth/6909745.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　もう既に完全に旬を逃したニュースですが、例の「ダンボール肉まん報道捏造事件」を報道した BBC の記事を訳してみましょう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ダンボールをたっぷり具に練りこんだ肉まんが売られているというニュースをでっち上げた疑いで、北京の警察当局はテレビレポーターを拘束している。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Police in Beijing have detained a reporter after he allegedly faked a story claiming that buns stuffed with cardboard were being sold.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　苛性ソーダに浸して柔らかくしたダンボールを包丁で細かく切って肉まんの具にする映像、私もニュースで見ました。&lt;br /&gt;　もちろん、それはショッキングな映像だったのですが、どこかで「中国なら有り得るなぁ～」という考えもありました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「机と母親以外、足のあるものは全部食べるという」という偏見がそうさせたのかも知れませんが、中国産食品に対する根強い不信感が背景にあったのも、また事実でしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Zi Beijia 容疑者が隠しカメラを使って撮影した映像には、苛性ソーダに浸けたダンボールを使って豚肉まんを作る人々の様子が映っていた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Suspect Zi Beijia's hidden camera footage appeared to show people making the pork buns with cardboard soaked in caustic soda.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　たしかに、隠しカメラの映像でしたね。&lt;br /&gt;　ただ、「随分素直に、こんなきわどい質問に答えるもんだなぁ～」という印象を受けましたが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　まぁ、テレビ局による捏造については、日本は偉そうな事を言えませんね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;しかし、Zi 容疑者自身がダンボールなどの材料を持ち込み、四人の出稼ぎ労働者に肉まんを作るように依頼していたことが、明らかとなった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;But it emerged that Zi bought the ingredients himself and asked four migrant workers to make the buns.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ダンボール入り肉まんを作るニュース映像は衝撃とともに世界を駆け巡り、BBC News website でもそのニュースを報じた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The story ran on new outlets around the world, including the BBC News website.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　この BBC の表現は、決して大袈裟ではないと思います。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　世界中で一大センセーション（？）を巻き起こしたそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;有毒魚や発ガン性の色素で着色した卵黄など、中国産食品の安全性に不安を抱かせる本物の事件の後を追うようにして、この騒動は発生した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The controversy follows a series of genuine food scares in China involving toxic fish and egg yolks coloured with a cancer-causing dye.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;「これでもか！」と中国産食品の危険性が次々に暴かれてゆく決定打のように、この「ダンボール肉まん」のニュースが報じられましたね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「地産地消」という言葉がありますが、野菜でも何でも、やっぱり旬のものが一番美味しいです。&lt;br /&gt;　近場のものなら鮮度も落ちませんしね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　という&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;食欲上の理由&lt;/span&gt;からも、私は農産物の輸入自由化にはあまり賛成したくないですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;警察によると、Zi 容疑者は豚肉まんの品質を調査していたのだが、何も報道に値する疑惑がないことを知り、「結果を出さなければ」というプレッシャーに負けて、でっち上げニュースを仕立てたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Police said that Zi had been investigating the quality of pork buns and finding nothing to report had filmed the fake story under pressure to produce a result.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　成果主義が彼を追い詰めたのでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;北京テレビは夜のニュース番組で「社会に与えた恥ずべき影響」について公式な謝罪を行った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Beijing Television made a public apology during its evening news broadcast for the "vile impact on society".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この報道が引き金となって、公衆衛生当局は２ダース以上もの露天商に対して抜き打ち検査を行ったが、ダンボールを混入していた業者は一つも見つからなかった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The report sparked a spot check of more than two dozen vendors by health authorities but none were found to contain cardboard.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　という訳で、ダンボール肉まんのヤラセが発覚した訳ですが、この捏造報道そのものがヤラセ、つまり事態の隠蔽ではないのか？という考え方もあるようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　どれが本当でどれが嘘なのでしょう？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　良く判らない世の中ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-909355045987138429?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/909355045987138429/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=909355045987138429' title='4 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/909355045987138429'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/909355045987138429'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/07/on-bbcnewswebsite.html' title='中国：ダンボール肉まん報道捏造事件 on BBCNEWSWebsite'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-6133923940589731609</id><published>2007-07-18T20:40:00.000+09:00</published><updated>2007-07-18T20:46:23.626+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Books : 本・書籍'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Movie : 映画・動画'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='History : 歴史'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>英国：湖水地方の茶店、Geisha を募集</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/cumbria/6896121.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ちょっと古いニュースで恐縮です。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　イギリス・カンブリア州の田舎の茶店が、"geisha girls" を募集しているそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　なんでも、映画『ミス・ポター』の日本公開を当てこんで、日本人観光客向けのサービスを展開したいようですが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;カンブリア州の田舎の喫茶店が「芸者」を募集している。仕事内容は緑茶を点てることだそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Geishas are being sought to serve up green tea in cafes in rural Cumbria.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"serve up green tea" を「緑茶を点てる」としましたが、ひょっとしたらテーブルに運ぶだけかも知れませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　さてさて、GoogleMaps で、英国・カンブリア州を探してみましょう。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps?f=q&amp;hl=en&amp;amp;amp;geocode=&amp;q=Cumbria+UK&amp;amp;ie=UTF8&amp;ll=55.541065,-3.22998&amp;amp;spn=5.558876,14.941406&amp;t=h&amp;amp;z=6&amp;om=1" target="_blank"&gt;GoogleMaps "Cumbria UK"&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　観光地として有名な「湖水地方」がある州ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　イングランドの北西端に当るそうです。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.visitcumbria.com/" target="_blank"&gt;visitcumbria.com&lt;/a&gt;(別窓、英語)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;湖水地方は以前から日本人観光客に人気の場所だが、当地の人々は、映画『ミス・ポター』が日本で公開された後には、今よりもさらに多くの観光客が押し寄せるものと、期待を膨らませているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The Lake District is popular with Japanese tourists and there are hopes for a further wave of interest once the film Miss Potter opens in Japan.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この映画は既に9日に公開されたそうですね。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.excite.co.jp/cinema/miss-potter/index.dcg" target="_blank"&gt;映画『ミス・ポター』公式サイト&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　さて、湖水地方の人々の目論見は当るかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;カンブリア観光協会は、人里離れた喫茶店を示した地図を日本語に翻訳し、7月19日には "Green Tea Day" を開催する。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Cumbria Tourism has translated a map of tea-serving places off the beaten track, into Japanese, and is hosting a Green Tea Day on 19 July.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そして「お茶の小道」に沿って店を出している喫茶店は、茶道のややこしい作法を手助けしてもらうために、芸者を募集しているという。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;And cafes on the tea trail are advertising for geishas to assist with the intricacies of the tea ceremony.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　"on the tea trail" は良く判らなかったので、喫茶店がぽつぽつと並ぶ閑静な田舎道を想像して、「お茶の小道」としています。&lt;br /&gt;　"tea ceremony" は「茶道」かな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;応募者はややこしい名前のレシピを日本語に訳す手助けもするそうだ。ややこしいレシピとは、例えば "tarty tarn drizzle" のようなものだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Applicants could also help translate some of the trickier recipe names, such as "tarty tarn drizzle" into Japanese.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　"tarty tarn drizzle" って、日本語にしたら何でしょうか？&lt;br /&gt;　もともとは日本語のレシピを、英語に直訳したものなのかな？&lt;br /&gt;　それとも、イギリスのオリジナル？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;童話作家 Beatrix Potter は、湖水地方に住んでいた。そして、彼女を描いた映画『ミス・ポター』のロケは、殆どが同地で撮影された。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The children's author Beatrix Potter had a home in the Lake District, and much of Miss Potter, the film about her life, was shot on location.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本人は彼女が書いた『ピーター・ラビット』の熱烈なファンであり、そのゆかりの地を訪ねて湖水地方を訪れる日本人観光客も多い。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The Japanese are enormous fans of her creation Peter Rabbit, with many Japanese tourists visiting to the area because of the connection.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　たしかに、湖水地方にはいいイメージを感じますね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　訪れてみたいものです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;十分に稽古を受けた芸者は、日本でも既に歴史上の存在になりつつある。その上、彼女たちを日本から呼び寄せようとしたら、7,000ポンドもの航空運賃が必要になる。そこで観光協会は、自らの才能を実際に活用したいと願っている地元のエキスパートを募る事になった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Fully-trained geishas are a dying breed and would charge up to £7,000 to fly across from Japan, so the tourist organisation is hoping there might be some local expert keen to put their skills into practice.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　という訳なのですが、私が「ちょっと、大丈夫か？」と思ってしまったのが、BBC 記事に掲載されていたこの「芸者」募集広告です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://bp0.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/Rp2gv50ikxI/AAAAAAAAAIM/IsmUUjJds8Y/s1600-h/_43995468_geishaadvers300.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://bp0.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/Rp2gv50ikxI/AAAAAAAAAIM/IsmUUjJds8Y/s400/_43995468_geishaadvers300.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5088399898834014994" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　かなり、誤解なさっているような気がします。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　それに、こんな感じの Geisha さんがお茶を点ててくれても、ちょっと雰囲気が…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Greystoke Cycle Cafe のオーナーであり、"the tea trail" の広報担当者である Annie Swarbrick は次のように語った。「映画『ミス・ポター』を見て、湖水地方を訪れたくなった日本の観光客は、カンブリア州の景色を楽しみながらお茶を飲み、古き良きカンブリアのもてなしを受けたいと思うでしょう」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Annie Swarbrick, owner of the Greystoke Cycle Cafe, and spokeswoman for the tea trail, said: "We are certain those Japanese tourists who have been inspired to visit because of Miss Potter will be keen to drink in the Cumbrian landscape and experience good old Cumbrian hospitality.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　この辺りの感覚は、ごもっともですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　"the tea trail" というのは、団体の名称のようですね。&lt;br /&gt;　でも、それなら何故、大文字で始まらないのかな？&lt;br /&gt;　間違っている自信、満々です。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「英国流の典型的なアフタヌーン・ティーを体験して、味わってもらう事に関しては、私たちはベテランです。しかし、日本のお茶に関する作法となると、手ほどきを受ける必要がありますね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"We know we are experts at creating the quintessential English afternoon tea experience, but we need guidance when it comes to tea etiquette in Japan.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　ここも、正論ではありますね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「この辺りで芸者を募集している人はそんなに多くはないでしょうから、いい人が応募してくれると考えていますよ」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"We don't think there are that many advertisements for geishas out there, so we hope to get some good applications."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　うーん。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　誤訳している可能性がありますが、この場合、「芸者」は必要ないのではないかと…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　日本人観光客は、「古き良き英国」を味わうために湖水地方に行くわけですから、伝統的な英国流をサービスすれば良いと思うのですが…。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　日本人特有のセンスやマナー、つまり、どんなサービスを受けたら日本人が喜ぶとか、気分を害するとかいうノウハウを、イギリス在住の日本人あたりからアドバイスして貰えば済むような気がしますけども…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　まぁ、なんにせよ、湖水地方の皆さんの努力が実を結ぶと良いですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今回の訳はちょっと難しかったです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-6133923940589731609?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/6133923940589731609/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=6133923940589731609' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/6133923940589731609'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/6133923940589731609'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/07/geisha.html' title='英国：湖水地方の茶店、Geisha を募集'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://bp0.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/Rp2gv50ikxI/AAAAAAAAAIM/IsmUUjJds8Y/s72-c/_43995468_geishaadvers300.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-3666710651662417925</id><published>2007-07-17T11:05:00.000+09:00</published><updated>2007-07-17T11:14:20.079+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nature/Environment : 自然・環境'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イラク'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Creature : 生物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Middle East'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>イラク：Basra 駐留英軍に生物兵器使用疑惑？（ガセネタ）</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/6295138.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;「噂」というものに人々が囚われてしまうのは、古今東西、共通した現象のようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　侵略者、または占領者に対する噂は、その中でも強力に民衆の心に訴えるものなのでしょう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;イラクの都市、バスラに狂暴なアナグマを放したという噂を、英軍が否定している。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;British forces have denied rumours that they released a plague of ferocious badgers into the Iraqi city of Basra.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;同地域にパニックを引き起こすために、人食いのクマに似た奇妙な獣を英軍が持ち込んだという噂が、民衆の間に広まっているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Word spread among the populace that UK troops had introduced strange man-eating, bear-like beasts into the area to sow panic.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし、数匹が地元の農夫によって捕えられ、殺されたこの生物を、専門家はラーテルという種のアナグマだと識別した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;But several of the creatures, caught and killed by local farmers, have been identified by experts as honey badgers.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　"Honey badger" もしくは "Ratel" は、こんな感じの動物のようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　体長100cm、鋭い鉤爪を持ち、コブラを捕える能力がある、とBBC 記事には記されています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/NmfuPpcvbXw"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/NmfuPpcvbXw" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　仲間が&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=GOxR7rTYuSI"&gt;これ&lt;/a&gt;（動画、音に注意）で有名になったそうですね。&lt;br /&gt;　私は良く知りませんでしたけど。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;噂が広まった原因は、この動物がバスラ空港の英軍基地の近くで出現したためのようだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The rumours spread because the animals had appeared near the British base at Basra airport.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英軍の広報官、Mike Shearer 少佐は次のように語った。「人食いアナグマをこの地域に放ったなどということは、断じて有り得ません」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;UK military spokesman Major Mike Shearer said: "We can categorically state that we have not released man-eating badgers into the area. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　軍が公式発表しなければならないほど、この噂は根強く広まっていたのでしょうね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;「この地域にはもともと夜行性の肉食動物が生息すると聞いていますが、こちらから攻撃しない限り、人間を襲う事はないそうです」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"We have been told these are indigenous nocturnal carnivores that don't attack humans unless cornered."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　危険といわれる生き物の殆どは、人間が攻撃しない限り、危害を加える事は無いようです。&lt;br /&gt;　しかし、最近のクマはちょっと違うみたいですが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;バスラの動物病院のディレクター Mushtaq Abdul-Mahdi は、この動物の死骸、数頭分を検査した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The director of Basra's veterinary hospital, Mushtaq Abdul-Mahdi, has inspected several of the animals' corpses.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼は AFP 通信に次のように語った。「この動物はフセイン政権が転覆する前の、1986年に姿を現しました。地元の人々は Al-Girta と呼んでいます」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;He told the AFP news agency: "These appeared before the fall of the regime in 1986. They are known locally as Al-Girta.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　ローカルネームがあるぐらいですから、もともと居たのでしょうね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;「英軍がこの動物を持ち込んだという話は、誤っている上に非科学的です」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"Talk that this animal was brought by the British forces is incorrect and unscientific." &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バスラ獣医大学の副学部長 Ghazi Yaqub Azzam 博士は、バスラ北方の湿地帯の洪水が原因となり、アナグマたちは都市の方へ追い詰められているのではないか、と推測している。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Dr Ghazi Yaqub Azzam, deputy dean of Basra's veterinary college, speculated that the badgers were being driven towards the city because of flooding in marshland north of Basra.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;「環境の変化が動物の生息範囲を変化させ、人間活動との干渉を引き起こす」&lt;/span&gt;というのは、動物と人間が「意図せぬ摩擦」を引き起こす場合の、お決まりのパターンですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;しかし、専門家の話も軍の発表も、一部の民衆を納得させるには程遠いようだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;But the assurances did little to convince some members of the public.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;30歳の主婦 Suad Hassan は就寝中にアナグマの一匹に襲われたと言う。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;One housewife, Suad Hassan, 30, claimed she had been attacked by one of the badgers as she slept.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「夫が慌ててあの化け物を撃ったのだけど、まるで鹿のようにすばしっこかったわ。大きさは犬ぐらいだったけど、頭はサルのようだったわ」と、彼女は AFP の取材に答えた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"My husband hurried to shoot it but it was as swift as a deer," she said. "It is the size of a dog but his head is like a monkey," she told AFP.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　うーむ。&lt;br /&gt;　ひょっとして違う生き物？&lt;br /&gt;　やっぱり、英軍が極秘裏に開発を進めた生物兵器？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　あるいは、ただの見間違えかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この判断は皆様にお任せしましょう。　：）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-3666710651662417925?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/3666710651662417925/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=3666710651662417925' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/3666710651662417925'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/3666710651662417925'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/07/basra.html' title='イラク：Basra 駐留英軍に生物兵器使用疑惑？（ガセネタ）'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-5473276882412437923</id><published>2007-07-11T00:00:00.000+09:00</published><updated>2007-07-10T23:59:55.196+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Science/Technology : 科学・技術'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Health/Mind : 健康'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Business : ビジネス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>お腹の脂肪で胸を膨らませる！？ - Tummy fat 'can grow new breasts'</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/health/6283444.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　こういう記事を取り上げると "Boobs man" と勘違いされそうで嫌なのですが…。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　記事の内容は至ってまともな医学的なお話です。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;お腹やお尻の脂肪を使って、新しい胸を作り上げるようになるかも知れない。しかも、治療に掛かる時間は僅か一時間、昼休みの間に治療が終ってしまうそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Fat from the tummy or bottom could be used to grow new breasts in a treatment which could be carried out in an hour - or a lunch break.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　とのことですが、&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;昼休みから戻ってきたら、隣の席のＯＬがびっくりするようなプロポーションに生まれ変わっていた、と言う話ではないようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;科学者たちは、濃縮した幹細胞と脂肪の混合物を作る事に成功したと発表した。この混合物を胸に注射すると、組織の発達が促進されるようだという。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Scientists say they can create a fat mixture with concentrated stem cells, which, when injected into the breast, apparently encourages tissue to grow.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この治療法は "Chemistry and Industry Magazine" に詳述されており、乳腺切除を受けたがん患者の治療に役立つと期待されている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The therapy, detailed in Chemistry and Industry Magazine, could help cancer patients who have had mastectomies.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　豊胸手術というよりも、乳がんの治療法として開発された治療法のようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　乳がんの治療の方が、問題は深刻ですし、社会的な必要性も高いですね。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;そしてもし認可が下りれば、豊胸手術に使用するシリコンの強敵となる可能性もある。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;And if licensed, it may rival silicone for those seeking bigger breasts.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　シリコンを利用した豊胸手術には、何かと問題があるみたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;患者自身の身体から採取した脂肪を使って、別の部位の組織を作り直すのは、別に奇抜なアイデアではない。しかしこのアイデアを用いた既存の再生術では、移植した脂肪は単に再吸収されるに留まり、手術は失敗に終わる事が多かった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Using fat from the patient's own body to rebuild other areas is not a novel idea, but such reconstructions often fail as the fat is simply reabsorbed.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　既存の方法だと、移植した脂肪を身体が再吸収してしまい、移植の効果が無くなってしまった訳ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;しかし、この手法を開発した企業、Cytori Therapeutics によると、脂肪から抽出した幹細胞を使うことによって、この問題を克服できるらしい。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;However using fat-derived stem cells appears to overcome this problem, according to the company behind the procedure, Cytori Therapeutics.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この治療法がどのような仕組で効果を上げるのかについて、科学者は確証を得ていないそうだ。しかし、血流を刺激して新しい組織を育成するシグナルを、幹細胞が発しているのではないかと考えているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Scientists say they are not sure quite how it works, but suspect that the stem cells emit signals that encourage blood vessels to grow and nurture new tissue.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　理屈は良く判らないけど、効果は確認できるということでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;英国美容形成外科協会 (British Association of Aesthetic Plastic Surgeons, Baaps) の Rajiv Grover は、この研究を「医学の建設的な発展」として考えていると語ったが、美容整形の業界に与える即時的な効果については、疑問を呈している。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Rajiv Grover of the British Association of Aesthetic Plastic Surgeons (Baaps) said he saw the research as a "positive development for medical science", but doubted whether it would provide any immediate results in cosmetic surgery.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「胸に注入されたこれらの細胞がどのような作用を及ぼすのか、我々は解明する必要があります。大きな成果を主張するのはそれからです」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"We need to find out how these cells work once they are in the breast before any great claims can be made."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Breast Cancer Care の臨床専門看護士、Antonia Dean も、更なる研究が必要だと言う。「新しい胸がどれだけ持続するのかという問題だけではありません。最も大切なのは、乳がんを患った女性に対する安全性の確認です」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Antonia Dean, a clinical nurse specialist at Breast Cancer Care also said more work needed to be done - "both in terms of how long the new breast really lasts for, but most importantly the safety implications for women who have had tumours." &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　この治療法に対して、専門家は慎重なようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Celution と呼ばれるこの治療は、一時間以内に施術可能だ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The procedure - dubbed Celution - could be carried out in an hour.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お腹やお尻、そして太ももから脂肪を摘出する際には、通常の脂肪吸引法が用いられる。その後、幹細胞が抽出される。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Fat from the either the stomach, bottom or thigh can be taken out with a standard liposuction procedure, and the stem cells then extracted.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;細胞はカートリッジに収められ、一時間後にはいつでも注入できるようになる。会社によると、手術後六ヵ月を掛けて、胸は膨らんでゆくそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;These cells are placed into a cartridge ready for injection one hour later. The company says the breasts will then fill out over the course of six months.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　即効性のある治療ではないようです。&lt;br /&gt;　まぁ、ゆっくりと変化していった方が、体には優しそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;これまでに実施された最も大規模な臨床試験は、19名の女性を対象に日本で行われたものだ。被験者は全て、最低でも部分的な乳腺切除を受けた患者であり、全ての患者に治療の効果が表われたという。大きな副作用の報告は無いそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The largest trial so far has involved 19 women in Japan. All of them had had at least partial mastectomies and all responded well to the treatment, with no major side-effects.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　日本で臨床試験が行われていたんですね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　経過は良好ということで、乳がん患者さんの希望になりそうですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;臨床試験は継続中であり、同社は2008年前半には、この治療法をヨーロッパに導入したいと考えているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Clinical trials are continuing, and the company hopes to introduce the therapy to Europe in early 2008.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　来年前半のヨーロッパ導入を目指しているとの事ですが、上の専門家の意見を考慮すると、ちょっと急ぎすぎのような感も受けます。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;ただし、この治療法は高価だ。カートリッジ一個当り、数千ポンドもの費用が掛かる。だが通常の外科手術の費用とは、大した差はない。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;It is expensive - costing a few thousand pounds per cartridge, but this is not dissimilar to the price of conventional surgery.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;英国では毎年、45,000人の女性が乳がんと診断されている。そのうちの30％は、乳腺切除を受けることになるそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;In the UK, about 45,000 people are diagnosed with breast cancer each year. Of these about 30% will have mastectomies.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　英国にとっても、乳がんの拡大は由々しき問題のようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この治療法に期待する乳がん患者さんは多いでしょうね。&lt;br /&gt;　もちろん、豊胸手術の方法として期待される方も多いでしょうが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　いずれにせよ、もしこれが安全で確実な治療法なら、素晴らしい医学の進歩とは言えるでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-5473276882412437923?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/5473276882412437923/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=5473276882412437923' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5473276882412437923'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5473276882412437923'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/07/tummy-fat-can-grow-new-breasts.html' title='お腹の脂肪で胸を膨らませる！？ - Tummy fat &apos;can grow new breasts&apos;'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-7317130089400079332</id><published>2007-07-09T14:22:00.000+09:00</published><updated>2007-07-09T14:23:08.128+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nature/Environment : 自然・環境'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='偉い・立派・感心・すごい人'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Adventure : 冒険'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イタリア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>英国：北極海を泳ぐ！？ swimming at the North Pole</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/london/6282048.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　地球温暖化は北極点での海水浴すら、可能にしつつあるようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　ただし、特に鍛え上げられた人のみ、ですが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ある不屈のスイマーが北極点の海を泳ぐという挑戦を企てているそうだ。彼はその挑戦を通じて、気候変動が及ぼしつつある影響に世間の関心を惹き付けたいという。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;An endurance swimmer hopes to highlight the effects of climate change by swimming at the North Pole.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lewis Gordon Pugh は、最低水温が-1.8℃(華氏28.7度）にまで下がる極寒の海を、1km も泳ぐつもりだそうだ。これほど低い水温の海を、人類が泳いだ事はない。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Lewis Gordon Pugh will swim for 1km in water temperatures as low as -1.8 degrees Celsius (28.7F), the coldest waters a human has ever swum in.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このロンドン金融街の法律家は、水着と帽子とゴーグルだけを身につけて、1km を20分間で泳ぎきる計画を立てている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The City lawyer plans to complete the swim in 20 minutes, dressed in a swimming costume, a cap and goggles.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　この水温でなんの防寒対策も施さずに海に浸かったら、普通の人はすぐに死んでしまいますので真似しないで下さいね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　まぁ、真似する人はいないと思いますが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　BBC の記事には、氷に囲まれた海に飛び込む Pugh 氏の写真が掲載されています。&lt;br /&gt;　寒そう！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Pugh 氏はロシアの砕氷船に乗り込むために、ロンドンを既に出発している。彼と彼のサポートチームは、その砕氷船で七日以内に北極点に到達するそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Pugh has left London to join a Russian icebreaker which will take him and his crew to the North Pole in seven days.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ロシアの砕氷船、両極圏での探険や観光にいろいろと活躍しているみたいですね～。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;彼は世界の五大洋全てにおいて、長距離水泳を成し遂げた唯一の人物である。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;He is the only person to have completed a long distance swim in all the five oceans in the world. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Lewis Gordon Pugh のホームページが BBC に掲載されていました。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.lewispugh.com/" target="_blank"&gt;Lewis Gordon Pugh&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　ホームページには "Explorer, Swimmer, Environmentalist" と記されていますね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　できる人には何でもできてしまうようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Pugh 氏は7月15日にこの記録に挑戦するそうだ。海氷に入ったクラックに沿って、北極点を目指して泳ぐという。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Pugh will attempt the record on 15 July, swimming along a crack in the ice to the geographic North Pole.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;先日、この記録的挑戦を公表した時、Pugh 氏は次のように語った。「開氷面が広がるエリアが（北極海に）現れつつあります。今世紀末までには、北極海の水温は 9℃上昇するそうです」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Earlier this year announcing his record attempt Pugh said: "Areas of open sea are now appearing and the sea temperature in the Arctic Ocean is predicted to increase by 9C by the end of the century.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　北極点では開氷面が目立って増えているようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　徒歩で北極点を目指した探険家も、開氷面には随分、苦しめられたそうです。&lt;br /&gt;　その探検家は、極低温の海水中での体力消耗を防ぐエマージェンシー・スーツを着て、開氷面を泳いで渡っていました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「わずか5年か10年前には、北極点で泳ぐなんて事は全く不可能でした。夏季の北極点に開氷面が現れるなんて事を、殆どの人は考えもしなかったでしょう」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"Just five or 10 years ago this swim would never have been possible - most people have no idea that you can find patches of open sea at the North Pole in summer.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「気候変動の破壊的な影響により、私の挑戦が可能になったことは、実は非常に遺憾な事です」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"It's deeply regrettable that it's possible now because of the devastating effects of climate change."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　冒険家でもあり、環境保護活動家でもある彼にとっては、複雑な心境なのでしょう。&lt;br /&gt;　彼の目論見どおり、この挑戦により世間の関心がより一層、この問題に向けられると良いですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;北極海と南極海を含む世界中で、長年に渡って様々な挑戦に挑んできた Pugh 氏は、ワニやサメ、カバ、そしてホッキョクグマと接触してきたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;During various challenges over the years, including in Arctic and Antarctic waters, Pugh has come into contact with crocodiles, sharks, hippopotami and polar bears.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;極端な寒さに耐えられる彼の能力により、彼は「ホッキョクグマ(The Polar Bear)」というニックネームを獲得した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;His ability to endure extreme cold has also earned him the nickname of "The Polar Bear". &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　北極の海で泳げる訳ですから、文字通り「ホッキョクグマ」ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;おまけ：&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul style="color: rgb(51, 204, 0);"&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/6266136.stm"&gt;Italians go casual to cut carbon&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　イタリアのエネルギー企業が、事務所内でのネクタイと上着の着用を禁止するそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　二酸化炭素削減に向けた努力だそうです。&lt;br /&gt;　この企業の場合、夏季の冷房温度を1℃ 上げるだけで、エネルギー消費を9％抑えられるそうです。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　私が以下の超短編で書いた事は、あながち間違っていなかったみたいですね（笑）。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://kamimura4401.blogspot.com/2007/03/inconvenient-solution-1.html"&gt;不都合な話 - The inconvenient solution.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;　一方、温暖化問題に懐疑的な目を向ける人は、イギリスでも多いみたいですね。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/6263690.stm"&gt;'Scepticism' over climate claims&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　以下にちょっとだけ抜粋してみましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;blockquote&gt;The Royal Society said most climate scientists believed humans were having an "unprecedented" effect on climate.&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"We are alive to climate change and very few people actually reject out of hand the idea the climate is changing or that humans have had at least some part to play in this,"&lt;br /&gt;"However, a significant number have many doubts about exactly how serious it really is and believe it has been over-hyped."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right; font-style: italic;"&gt;Phil Downing　Ipsos Mori's head of environmental research&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;  &lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"People should not be misled by those that exploit the complexity of the issue, seeking to distort the science"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right; font-style: italic;"&gt;Sir David Read　Royal Society&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　と言うわけで、&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;温暖化問題を歪めて利益誘導を図る企みは、英国でも多いみたいですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　それに乗せられてしまう人が多いのも、日本と同様なのかも知れません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-7317130089400079332?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/7317130089400079332/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=7317130089400079332' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7317130089400079332'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7317130089400079332'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/07/swimming-at-north-pole.html' title='英国：北極海を泳ぐ！？ swimming at the North Pole'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-1093281231805605533</id><published>2007-07-03T02:50:00.000+09:00</published><updated>2007-07-03T03:08:01.636+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Creature : 生物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Happy : 幸福'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>英国：飼い猫、10年ぶりの帰宅</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/hampshire/6253634.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　可愛がっている猫が家から姿を消したら、飼い主の方は気が気ではないでしょう。&lt;br /&gt;　でも、こんな事例もあるみたいですよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;10年前に行方不明になった猫が、飼い主との再会を果たしたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A cat has been reunited with its owner 10 years after going missing.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　10年間も行方不明だったそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　よく再会できましたね！&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;1997年、飼い猫の Lynx はハンプシャー州 Hook の自宅から姿を消した。飼い主の Patricia Charnet は、もう二度と Lynx には会えないだろうと思っていた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Lynx disappeared from her home in Hook, Hampshire, in 1997, and her owner, Patricia Charnet, thought she would never see her pet again.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今週はじめ、オックスフォードシャー州 Carterton で一匹の迷い猫が発見され、バーフォードの Blue Cross センターに持ち込まれた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Earlier this week a stray was found in Carterton, Oxfordshire, and handed in to the Blue Cross centre in Burford.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この記事は2007年6月29日付けなので、6月25日の週の前半の出来事ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　Blue Cross というのは、英国の動物保護団体（ペット主体かな？）のようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.bluecross.org.uk/web/site/home/home.asp" target="_blank"&gt;Blue Cross UK&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;　GoogleMaps の経路検索によると、この猫が行方不明になったハンプシャー州 Hookと、発見されたオックスフォードシャー州 Carterton は60.7マイル離れているようですね。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps?f=d&amp;hl=en&amp;amp;geocode=&amp;saddr=Hook,+Hampshire,+UK&amp;amp;daddr=Carterton,+Oxfordshire,+UK&amp;sll=51.6998,-0.966797&amp;amp;sspn=3.091569,7.470703&amp;ie=UTF8&amp;amp;z=9&amp;om=1" target="_blank"&gt;GoogleMaps: Hook, Hampshire → Carterton, Oxfordshire&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　60.7マイルは、およそ&lt;a href="http://www.google.co.jp/search?q=60.7%E3%83%9E%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%82%92%E3%82%AD%E3%83%AD%E3%81%A7&amp;amp;sourceid=navclient-ff&amp;ie=UTF-8&amp;amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208" target="_blank"&gt;97.7&lt;/a&gt;(別窓)kmですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;詳細に猫の体を調べたところ、この12歳の虎猫にはマイクロチップが埋め込まれており、それを用いて、センターは60マイル離れた飼い主の家を突き止めた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A scan showed that the 12-year-old tabby was microchipped and the centre tracked down her owner, who lived 60 miles away.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;その動物保護団体から電話を受けた時、Charnet さんはスタッフのミスだろうと考えていたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Ms Charnet said that when the animal sanctuary phoned her, she thought they had made a mistake. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　行方不明になった時は、この猫は２歳だったんですね～。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　突然、「お宅の飼い猫が見つかりました」と言われても、俄かには信じ難いですよね。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;「心の奥底に秘めた思いって、ありますよね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"You still have it in the back of your mind," she said.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「今回はそれが現実になりました。本当にね。信じられない出来事でした。ホントに、すばらしい気分です」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"And it happened this time, for real. That was unbelievable, it is a wonderful feeling.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「もし Lynx が言葉を喋れたら、彼女には話したい事が沢山あるでしょうね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"If only she could talk she would have a story to tell."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　Charnet さん、嬉しさではちきれそうですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　一方、動物保護団体のスタッフにとっても、この事件は驚きに値したようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Blue Cross の Mandy Jones によると、Lynx が10年前に行方不明になっていた事が判った時、センターのスタッフは目を丸くしたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mandy Jones, from the Blue Cross said staff at the centre were amazed to discover that Lynx had been missing for 10 years.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「こんなに長い時間が経った後で、私たちのセンターが Lynx と飼い主を再会させることができたなんて、私は今でも信じられません。いかにマイクロチップが大切か、ってことですよね」と、Jones さんは語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"I still can't believe we were able to reunite her with her owner after such a long time - it goes to show how important microchipping is," said Ms Jones. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　だそうです。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　こんな事って、あるんですねぇ～。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;お知らせ：&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　Kamimura's Web Novel にて、新作短編の連載を開始しました。&lt;br /&gt;　タイトルは『決めるのは誰か』。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://kamimura5555.blogspot.com/2007/07/index.html"&gt;『決めるのは誰か』　目次&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　ちょっとひねくれた近未来風味のサスペンス仕立ての短編です。&lt;br /&gt;　ちょっとシニカルな、社会風刺的な側面もあるかも知れません。&lt;br /&gt;　お楽しみくだされば、幸いです。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-1093281231805605533?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/1093281231805605533/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=1093281231805605533' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/1093281231805605533'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/1093281231805605533'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/07/10.html' title='英国：飼い猫、10年ぶりの帰宅'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-8141249877604500694</id><published>2007-07-02T13:43:00.000+09:00</published><updated>2007-07-02T16:18:08.890+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='アメリカ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Web : ウェブ関連'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Americas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Movie : 映画・動画'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本'/><title type='text'>Loose Change 2nd Edition, 日本語吹替え版</title><content type='html'>　昨日に引き続き、サボり投稿です。&lt;br /&gt;　"Loose Change 2nd Edition" の日本語版がアップされていたそうです（1時間24分）。&lt;br /&gt;　それも、昨年の11月頃。&lt;br /&gt;　遅きに失した感がありますが、見つけてしまったものは仕方ないので、投稿した次第です。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;embed style="width: 400px; height: 326px;" id="VideoPlayback" type="application/x-shockwave-flash" src="http://video.google.com/googleplayer.swf?docId=4377032998245988095&amp;hl=en" flashvars=""&gt;&lt;/embed&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　日本語になったおかげで、英語版では意味不明だった箇所が、すんなり理解できるようになりました。&lt;br /&gt;　翻訳して下さった方々の努力に、敬意を表したいと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　さてさて、私は陰謀説を推奨したい訳ではありません。&lt;br /&gt;　無闇に他人を疑うのは、忌避するべき行動です。&lt;br /&gt;　ではなぜ、"Loose Change 2nd Edition" をわざわざ取り上げるのかというと、この作品を作ったアメリカの若者の「真実を知りたい」という思いが伝わってくるからです。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;製作したのはNYオネオンタ出身のコーレイ・ロウ君(22)とディラン・アヴェリ君(23)。ラップトップで仕上げた総制作費1万ドル弱の低予算作品だ(USATODAY, 04.17.2006)。4月劇場公開の”United 93”とは対照的に、こちらはブログとメールのクチコミだけで若い世代を中心にネットで広まっている。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right; font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;From &lt;a href="http://longtailworld.blogspot.com/2006/06/911911-loose-change-2nd-edition.html"&gt;Long Tail World&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　彼らは 911 当時、高校生だったそうです。&lt;br /&gt;　映画製作時点では大学生かな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この日本語吹替え版、旬を逃した所為なのでしょうか、アップロード待ちのストレスも無く、すんなり見る事ができます（一年前、英語版を見ようとした時には DL するのにまる一日かかったのですが…）。&lt;br /&gt;　ただ残念なのは、「吹替え版」であることですね。&lt;br /&gt;　日本語版のナレーターの声には、オリジナル版の持つ「半ば諦めを帯びた静けさ」が無くなっています。&lt;br /&gt;　声色は似てますけどね。&lt;br /&gt;「字幕版」なら、その辺もすんなり伝わったと思いますが…。&lt;br /&gt;　因みに、オリジナル版はこんな感じです。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;embed style="width: 400px; height: 326px;" id="VideoPlayback" type="application/x-shockwave-flash" src="http://video.google.com/googleplayer.swf?docId=7866929448192753501&amp;hl=en" flashvars=""&gt;&lt;/embed&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　陰謀説を支持する人も、鼻で笑っている人も、そして中立派の人も、一度ご覧になっては如何でしょう？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;＜私見＞&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　この手の日本語版は字幕の方が向いていると思います。&lt;br /&gt;　字幕ならオリジナル音声を聞きながら、日本語で理解できます。&lt;br /&gt;　しかし、日本語に吹替えてしまうと、オリジナル音声が聞こえなくなります。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　吹替え版の場合、翻訳にミスがあっても判りません。&lt;br /&gt;　或いは作為的に誤訳をしても、極端な事をいうとオリジナルとは正反対のことを言っても、見る人は容易にはそれに気付けません。&lt;br /&gt;　吹替えよりも字幕の方が、よりオリジナルに近い情報を知ることができると思います。&lt;br /&gt;　訳者の主観が入り難いという点でも、字幕の方が良いと思います。　&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-8141249877604500694?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/8141249877604500694/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=8141249877604500694' title='6 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/8141249877604500694'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/8141249877604500694'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/07/loose-change-2nd-edition.html' title='Loose Change 2nd Edition, 日本語吹替え版'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-2849108045365012527</id><published>2007-06-30T15:25:00.000+09:00</published><updated>2007-06-30T15:32:00.430+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Science/Technology : 科学・技術'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Web : ウェブ関連'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC video'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>BBC Video : Apple's iPhone makes it to stores</title><content type='html'>　BBC の動画ニュースがブログに埋め込めるようになりました。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;embed src='http://news.bbc.co.uk/flash/app/embedded_video_trial/r_0_3/player.swf' flashVars='config=/nol/shared/bsp/hi/embedded_video_trial/iphone_schmidt/config/video.xml&amp;e=1' scale='noscale' quality='high' width='400' height='246' name='player' allowScriptAccess='always' type='application/x-shockwave-flash' pluginspage='http://www.macromedia.com/go/getflashplayer'&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　Google の Chief Executive エリック・シュミットが彼の iPhone を見せた後、パートナーシップについての質問に答えています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今後は、動画ニュースを簡単に紹介する形態でも、ブログを投稿できそうですね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-2849108045365012527?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/2849108045365012527/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=2849108045365012527' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/2849108045365012527'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/2849108045365012527'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/06/bbc-video-apples-iphone-makes-it-to.html' title='BBC Video : Apple&apos;s iPhone makes it to stores'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-2943685391893223115</id><published>2007-06-25T16:26:00.000+09:00</published><updated>2007-06-25T16:37:59.924+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*South Asia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Business : ビジネス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大人の話題'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='インド'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>インド：おもちゃ or 避妊具？ vibrating condom</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/6221540.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　テクノロジーの進歩が、人々に頭の痛い問題を突きつけているようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　ってのは、ちょっと大袈裟かな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;振動するコンドームが、インドで激しい論争を巻き起こしている。論争の争点は、これが大人のおもちゃなのか、妊娠調節の手段なのか、という点である。なにしろ、インドでは大人のおもちゃは禁止されているのだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A vibrating condom has sparked a fierce debate in India, over whether it is a sex toy - which are banned - or a means of birth control.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;この物議を醸す避妊具は、マドヤ・パラディシュ州では激しい反発を巻き起こした。何故かというと、この販売に国有企業が関与していたからだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The controversial condom has caused outrage in the state of Madhya Pradesh, because a government-owned company is involved in marketing it.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　違法な製品の販売に国が関与していたとしたら、スキャンダラスな事件に発展しそうですが…。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;この避妊具、Crezendo は１パック三個入りで販売され、電池で動くリング状の装置が組み込まれている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The pack of three condoms, branded as Crezendo, contains a battery-operated ring-like device.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　直感的な感想ですが、使いたくありませんね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　なんか、破れそうだし。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;批判者たちは、これは事実上バイブレーターであり、販売を禁止するべきだと主張している。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Critics say it is in fact a vibrator, and should therefore be banned.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;インドでは、大人のおもちゃやワイセツな画像などは違法である。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Sex toys and pornography are illegal in India. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　インドは性的な問題に関して、非寛容なようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　まぁ、世界的に見たら、この手の問題については非寛容な国の方が多いような気もしますが（数値的な裏付けのあるコメントではありません）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　しかし、この新手の避妊具が登場した背景には、複雑な問題があるようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;三ヶ月前、この避妊具はインド全土でひっそりと発売された。その時点では、この製品が政府の後押しで発売されたことを、反対派の多くは見落としていた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The condom was given a low-key launch across the country three months ago. At that time many critics failed to notice that it had government backing.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Crezendo を開発した企業、Hindustan Latex Limited による宣伝文句は、次のようなものだ。「この製品は強力な振動によって、究極の快楽を提供します」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A promotional message from the company, Hindustan Latex Limited, describes Crezendo as a product that "provides ultimate pleasure by producing strong vibrations" . &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　たしかに、この宣伝文句は避妊具のものではありませんね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;保守的な人が多いインドで、この宣伝文句は非難の渦を巻き起こした。その中の一人、マドヤ・パラディシュ州の道路・エネルギー大臣、Kailash Vijayvargiya は、「これは大人のおもちゃ以外の何物でもない」と声を荒げている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;That has caused an outcry among many in conservative India, including the Madhya Pradesh minister for road and energy, Kailash Vijayvargiya, who argues that it is nothing more than a sex toy.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「インドでは、大人のおもちゃは禁止されている。そして、避妊具として販売されている振動装置は大人のおもちゃ以外の何物でもない」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"Sex toys are banned in India and the vibrating device is nothing but a sex toy being sold as condoms.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「政府の仕事は、家族計画の普及と人口抑制政策を推進する事にある筈だ。性的快楽に関与する商品を販売する事ではない」と、大臣は BBCNews の取材に答えた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"The government's job is to promote family planning and population control measures rather than market products for sexual pleasure," he told BBC News.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　非難轟々、と言ったところでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　さて企業側の言い分はどうなのでしょう？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Hindustan Latex 社によると、エイズの蔓延に対処するためにはコンドームの利用が促進されるべきであり、この新しいコンドームの発売目的は、コンドームの普及促進にあるそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The Hindustan Latex company says that the new condom was launched to promote the use of condoms in order to prevent the spread of Aids. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　この風変わりなコンドームの発売の真意は、コンドームの普及によりエイズの拡大を防止することにあるようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「この製品を発売した主要な目的は、コンドーム使用率の低下に対処する事にあります。ユーザーから寄せられた主な不満は、コンドームを使うと快楽が減少するという点です」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"The product was launched with the primary objective of addressing a fall in condom usage... A major reason cited by users was the lack of pleasure when using condoms.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「そこで、快楽増加の手段として、我々は振動リングを追加しました。このリングはコンドームの位置を正しく保つだけでなく、振動効果を生み出します」同社の広報担当者、S Jayaraj は BBC の取材に対してそう答えた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"So we added the vibrating ring as a pleasure enhancer. It helps to hold the condom in position besides producing a vibrating effect," company spokesman S Jayaraj told BBC News. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この広報担当者、得意満面に説明したのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　しかしこの製品、フィールドテストは実施したのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="font-family: trebuchet ms; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;「きみきみ、この新製品のテストを頼むよ」&lt;br /&gt;「えっ、こんなに沢山！一つ、二つ、三つ…、こんなに沢山、テストするんですか」&lt;br /&gt;「期限は今週一杯だ。いいレポートを期待してるよ」&lt;br /&gt;「ええっ！今週中ですか？一日あたり三個じゃないですか！？」&lt;br /&gt;「頑張りたまえ。君ならできる」&lt;br /&gt;「年を考えてくださいよ…」&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　なんていう会話があったのかどうか知りませんが、肌につけて使う製品ですから、&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;何らかの「人体実験」を実施したのでしょうね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;同社によると、1パック 125ルピー（3ドル、1.5ポンド）で販売されているこの避妊具は、「好評をもって」消費者に受け容れられているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The company says the condom pack, priced at 125 rupees ($3, £1.50) has been "well received".&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　好評だそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　察するに、恐らくゴムは破れないのでしょう（知りませんけど）。&lt;br /&gt;　破れたら、エイズ対策にはならないですから。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　因みに、日本円だと&lt;a href="http://www.google.co.jp/search?q=3%E3%83%89%E3%83%AB%E3%82%92%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%86%86%E3%81%A7&amp;sourceid=navclient-ff&amp;amp;ie=UTF-8&amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208" target="_blank"&gt;370円&lt;/a&gt;(別窓)ぐらいかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;同社はまた、この製品が大人のおもちゃであるという嫌疑を、強力に否定した。しかし同時に、州政府が希望するなら、マドヤ・パラディシュ州から製品を引き上げる用意があるとも述べた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;It has strongly rejected allegations that its product is a sex toy, but has offered to withdraw the product from Madhya Pradesh if the state government asks for it.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ヒンドゥー教徒の強硬派たちは、政府にこの製品の販売禁止を求める抗議行動を展開している。しかし、同州に住む一般の人々の多くは、この問題に関与することを望んでいない&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Hindu hardliners have held protests asking the government to ban its sale, though most people on the streets of the state refused to be drawn on the matter.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　一般の人々にとっては、保守強硬派の憤激は大袈裟すぎるようですね。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;しかし、この微妙な問題に関して意見を示してくれた人は、概してこの商品を支持しているようだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;But those who were willing to discuss such a sensitive issue seemed broadly supportive.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「この動きに異議を唱える事は、間違っているでしょう。これは個人の選択の問題です」と語った Kunal Singh は、マドヤ・パラディシュ州の州都、Bhopal の住人だ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"It is wrong to protest against the move. It is a matter of personal choice," Kunal Singh, a resident in the Madhya Pradesh capital, Bhopal, said.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;薬局のオーナー、Ravi Bhannani は次のように語った。「お客様は何かちょっと目新しいものを求めています。そしてこのパックは、その新しい何かを提供してくれていますね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Medical store owner Ravi Bhannani said: "Customers want something new and this pack offers something new." &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　どこの国でも、消費者の考える事は同じですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　まぁ、どのような結末を迎えるにしても、エイズの蔓延が食い止められると良いですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-2943685391893223115?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/2943685391893223115/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=2943685391893223115' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/2943685391893223115'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/2943685391893223115'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/06/or-vibrating-condom.html' title='インド：おもちゃ or 避妊具？ vibrating condom'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-4778805114608358452</id><published>2007-06-23T16:48:00.000+09:00</published><updated>2007-06-23T16:43:30.009+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Business : ビジネス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='航空・宇宙'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Middle East'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>プライベートジェットは Airbus A380 superjumbo</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/6768237.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　一体、誰でしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;今年のパリ・エアショーにおいて、匿名のバイヤーがエアバス A380 スーパージャンボ一機を購入する注文を出したそうだ。用途はプライベートジェットだという。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;An unnamed buyer at the Paris air show has placed an order for an Airbus A380 superjumbo to use as a private jet.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　最大乗客数840名の A380 スーパージャンボをプライベート・ユースで使う人って、一体、どんな人でしょう？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;エアバス社によると、「ヨーロッパ人でもアメリカ人でもない」この人物は、A380 を「彼と彼の側近のための自家用機」として使用するそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Airbus said the individual, "not from Europe or the US", would use the plane for "personal use for him and his entourage", AFP news agency reported.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　ヒントが出てきましたね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　ヨーロッパでアメリカでもないとすると、アジアか中東の人でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　フォーブス誌によると資産10億ドル以上の「ビリオネア」は世界に946人いるそうなので、その中の一人なのでしょうね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　ビリオネアのお歴々については、satomi さんの投稿をご参照くださいませ。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://longtailworld.blogspot.com/2007/03/946the-worlds-billionaires-2007.html" target="_blank"&gt;Long Tail World : フォーブス世界長者番付け～世界は946人のビリオネア村：The World's Billionaires 2007&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;この二階建て巨人機のお値段は三億ドル(一億五千万ポンド）と見積もられており、客室面積は900平方メートル(10,000平方フィート)、最大乗客数は840名である。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The double-decker, which is thought to have cost $300m (£150m), has 900 sq m (10,000 sq ft) in cabin space and has room for up to 840 passengers.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　三億ドルは執筆時点の為替レートによるとおよそ&lt;a href="http://www.google.co.jp/search?q=%E4%B8%89%E5%84%84%E3%83%89%E3%83%AB%E3%82%92%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%86%86%E3%81%A7&amp;sourceid=navclient-ff&amp;amp;ie=UTF-8&amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208" target="_blank"&gt;370億円&lt;/a&gt;(別窓)だそうです。&lt;br /&gt;「もうエエよ」ってですか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;エアライナーとして設計・製造された A380 をプライベート･ジェット仕様に改造するのには、一年以上の工期が必要だそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;It is expected to take more than a year to convert the jet for private use.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　どんな仕様になるのでしょう？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　豪華なラウンジや応接室、最先端設備を備えた会議室や巨大な寝室を作り込むのでしょうね。&lt;br /&gt;　プールやテニスコートまで作ったりして？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;大型旅客機をプライベート・ジェットに改造する仕事を請け負っている Lufthansa Technik 社の広報担当者、Aage Duenhaupt によると、同社の顧客の多くは中東出身者が占めているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Aage Duenhaupt, a spokesperson for Lufthansa Technik, which turns large commercial planes into private jets, said the majority of clients were originally Middle Eastern.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　オイル・マネーで潤う中東の王族が主要顧客なのかな？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;しかし、A380 スーパージャンボを自家用ジェットとして使うのは、問題がありそうだ。なぜなら、この巨人機の並外れたサイズと重量は着陸できる空港を限定すると共に、ある水準以上の技量を有するパイロットを要求するからだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;But using the model as a private jet could be problematic, because its weight and size mean it can only be landed at a limited number of airports, by certain pilots.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　あまりにも大きすぎて、着陸できる空港が限られてくるし、誰にでも操縦できるという代物ではないという事でしょう。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　まぁ、A380 を自家用機とするぐらいの人なら、他にも有り余るほど自家用ジェットを持っているのでしょうから、大した問題にはならないのでしょう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;環境保護団体はこのニュースに憤慨しているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Environmental groups were annoyed by the news.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Plane Stupid の Joss Garman は、次のように語っている。「スーパージャンボを自家用機として購入するのは、『携帯電話を充電するためだけに、汚らしい石炭火力発電所を購入する』ようなものだ」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Joss Garman, from Plane Stupid, said that buying a superjumbo for private use was like "buying a filthy coal-fired power station just to use to charge up your mobile phone."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　凄まじい例えですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　如何にこの行為が環境的に無駄であるかを、訴えたい訳ですね。&lt;br /&gt;　相当、頭に来ているのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;エアバス A380 スーパージャンボは、2007年後半には就航する予定だ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The model is set to come into use later in 2007.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　日本路線には就航するのかな？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　環境負荷が気になるところではありますが、とりあえず、楽しみではありますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-4778805114608358452?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/4778805114608358452/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=4778805114608358452' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/4778805114608358452'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/4778805114608358452'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/06/airbus-a380-superjumbo.html' title='プライベートジェットは Airbus A380 superjumbo'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-65075064631112102</id><published>2007-06-22T13:33:00.000+09:00</published><updated>2007-06-22T13:17:16.876+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='オーストラリア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nature/Environment : 自然・環境'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Food/Drink : 食べ物・飲み物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Creature : 生物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Asia-Pacific'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>オーストラリア：小人の中からヘビ　gnomes hid smuggled snakes</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6766631.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　密輸を考える人は、色々と知恵を絞るんですね～。&lt;br /&gt;　何故そこまでして、密輸したいのでしょう？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;オーストラリアの税関当局は、陶器製の庭の置物として輸入された小人像のくぼみの中から、生きた爬虫類を発見した。この小人像は、イギリスから贈り物として送付されたものだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Australian customs officials have found live reptiles hidden in the hollowed insides of ceramic garden gnomes sent as gifts from England.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　この小人像はディズニーの白雪姫（だったかな？）に出てくる「七人の小人」のようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　写真が BBC 元記事に掲載されています（注意！ヘビの嫌いな人は見ないで下さい）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;全部でヘビ七匹とトカゲ八匹が、陶製の置物三個の中から発見された。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A total of seven snakes and eight lizards were found inside three of the pottery figurines.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ヘビは七匹で良いですよね？&lt;br /&gt;　七尾かな？&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;これらのヘビは、税関当局がシドニー市内の二ヶ所に宛てた荷物を開封した際に、発見された。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The snakes, destined for two addresses in Sydney, were found when the parcels were opened by customs officials.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;当局は荷物の送付先を二ヶ所とも家宅捜索したが、逮捕者はいないそうである。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The two addresses where the gnomes were heading have been raided but no arrests have been made.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　荷物の受取人たちは、ヘビ入りのギフトを受け取るとは知らなかったのでしょうか？&lt;br /&gt;　ちょっと不気味な事件ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「荷物を開封したところ、数匹のヘビが動き回っているのを係官が見つけました。すぐさま、荷物を再び密封しました」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"When the package was opened, the officer spotted several snakes moving about. The package was immediately resealed," Australian customs said in a statement.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　ゾッとする光景ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　荷物を開封する前に、怪しげな物音とかが荷物から聞こえていたような気もしますが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;検疫の規定により、オーストラリアに持ち込まれる全ての爬虫類は安楽死させられる事になっている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Due to quarantine regulations, all the reptiles were put down.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　可哀相なヘビたちですね。&lt;br /&gt;　狭いところに押し込められて、はるばる旅をしてきた末に安楽死とは…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;生きた爬虫類をオーストラリアに持ち込む際には、特別なライセンスが必要である。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A special licence is needed to bring live reptiles into Australia.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;野生生物をオーストラリアに密輸した罪で有罪を宣告された者には、最長で10年の懲役刑と110,000オーストラリアドル(92,700ドル、46,700ポンド）の罰金が課せられる。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;People found guilty of smuggling wildlife into the country face up to 10 years in prison and a fine of 110,000 Australian dollars ($92,700; £46,700).&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　11万オーストラリアドルは、投稿執筆時点の為替レートによるとおよそ&lt;a href="http://www.google.co.jp/search?q=110000%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%83%89%E3%83%AB%E3%82%92%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%86%86%E3%81%A7&amp;sourceid=navclient-ff&amp;amp;amp;amp;ie=UTF-8&amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208" target="_blank"&gt;1,147万円&lt;/a&gt;(別窓)だそうです。&lt;br /&gt;　高額な罰金ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　オーストラリアが海外からの外来生物の侵入に神経を尖らせている証拠ともいえますね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　オオヒキガエルで、オーストラリアはエライ目に遭っているようですし。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://blog01ochame0001.blogspot.com/2006/06/blog-post_21.html"&gt;関連投稿：オーストラリア：ヒキガエルの侵略に軍隊が出動！？&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　有袋類を始めとする特殊な生態系を持つオーストラリアだからこそ、なのかも知れませんが、得体の知れない外来生物が帰化して身の回りに住んでいるのは、あまりいい気分がしませんね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ピラニアが春の小川を泳いでいたり、田植えの手伝いをしていたらカミツキガメに噛み付かれたり、ワカサギのてんぷらを食べに行ったら「ブルーギルしかありません」って言われたりしたら、ちょっと嫌ですね～。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;おまけ：&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul style="color: rgb(51, 204, 0);"&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/wales/6764859.stm"&gt;Spaghetti-eating trucker jailed&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　イギリスで、スパゲッティを食べながらトラックを運転していたドライバーが逮捕されたそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　禁固八週間の刑に処せられ、一年間は運転が禁止されるとの事。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　膝でハンドルを操作しながら、スパゲッティを食べているところを、ヘリコプター搭載のカメラが捉えていたそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　忙しい時には、運転しながらご飯を食べてしまいますよね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　運転中しかご飯を食べる暇が無い人って、意外と多いんじゃないかなと思います。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　一時期の私は、まさにそうでした。運転しながらコンビニおにぎりやサンドイッチをパクついていました。&lt;br /&gt;　さすがに、スパゲッティやラーメンを食べながら運転した事はありませんが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　しかし、よそ見運転が原因で幼児の命が失われた事故の痛ましい記憶は、まだ新しいですね。&lt;br /&gt;　忙しくても、ご飯は車を止めて食べた方が良いですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　約束の時間に少し遅れたとしても、笑ってごまかせるような図々しさが、これからの世の中を生き延びるためには、必要なのかも知れません。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-65075064631112102?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/65075064631112102/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=65075064631112102' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/65075064631112102'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/65075064631112102'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/06/gnomes-hid-smuggled-snakes.html' title='オーストラリア：小人の中からヘビ　gnomes hid smuggled snakes'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-5235511976560418020</id><published>2007-06-17T12:46:00.000+09:00</published><updated>2007-06-17T12:30:59.294+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ロシア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='History : 歴史'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イタリア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>イタリア：ロシア人忍者、御用  Russian 'ninja' arrested</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/6746051.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;「忍者」という歴史上の職業、想像以上に外国で人気があるみたいです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;イタリア北部の農村地帯を恐怖に陥れていたロシア人「忍者」を、イタリア警察がついに逮捕した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Italian police have arrested a Russian "ninja" who had been spreading fear across farmlands in the north of the country.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　伊賀者でしょうか？&lt;br /&gt;　甲賀者でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　イタリアにロシア人忍者が進出するとは、忍者もグローバル化したようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;全身黒ずくめの衣装でカモフラージュしたこのロシア人忍者は、数軒の農家に強盗に入り、ナイフを突きつけて家人を脅したそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The man, camouflaged in an all black suit, had robbed several farmers and their families at knife point, police say.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;警察は数週間に渡って捜査を続けていた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Police had been searching for him for several weeks.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本の「忍者」は姿を見せないように訓練されていた。彼らは14世紀から姿を現し、暗殺と諜報活動で名声を得ていた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Ninjas were trained for stealth. They first appeared in 14th Century Japan and were famed as assassins and spies.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　実際はそれほど「名誉」な職業ではなかったようですが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;この忍者の影を探して、警察は数週間に渡って徹底的に田園地帯を捜査していた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;For several weeks the police had been scouring the countryside looking for shadows.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「忍者」は押し入った家屋で何度か目撃されていた。黒のバンダナで頭部を覆い、片手に強力な弓を携え、ナイフを脚に縛り付けていたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The "ninja" was known to have struck several times - his head wrapped in a black bandana, a powerful bow in one hand and a knife strapped to his leg.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼は夜間、周囲に人家のない農場を襲い、矢じりを突きつけて農夫から現金や貴重品を奪っていた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;He targeted isolated farms late at night forcing farmers to hand over cash and valuables at arrow point.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ターゲットを事前に吟味した上で、強盗に入っていたようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;この忍者は被害者たちに相当な恐怖を与えたらしく、事件から数日が経過してからでないと、被害者は警察に通報できないほどであった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;His victims were usually so afraid they didn't report the attacks until some days later.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし月曜の夜、この忍者は裏をかかれてしまった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;But on Monday night the "ninja" was outwitted.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ある農家のドアを突き破って押し入った彼を待っていたのは、怒りっぽい年金生活者だった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;As he smashed through the door of a farmhouse, a feisty old pensioner was waiting for him. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;老人はライフルを構えて階段を降りていったが、最後の段でけつまづき、その弾みでライフルを発射してしまった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The old man came down the stairs but tripped on the last step letting off his rifle.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　血の気の荒いお爺さんですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;blockquote&gt;「ワシのところへやって来たら、これでひどい目に遭わせてやる」&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;とか言って、レジスタンス時代に愛用していたライフルを手入れしていたのかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　それにしても、安全装置は掛けていなかったのでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　危ないなぁ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;意表を突かれた「忍者」は逃走に移った。自転車に飛び乗った彼は、隣接したトウモロコシ畑に姿を消した。その後を、現場に駆けつけた警察官たちが追った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Startled, the "ninja" made his escape, hopping onto a bicycle and racing off into the nearby cornfields - followed by police who were quickly on the scene.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;警官はついに忍者の尻尾を掴んだ。忍者の痕跡を辿って、彼らは見捨てられた農家にたどり着き、彼を逮捕した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Police eventually trailed him to an abandoned farmhouse where he was arrested.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　修業不足のせいでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　足あとを消す術は、あまり上手ではなかったようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;後日、忍者の身許が判明した。Igor Vaclavic、ロシア陸軍の元兵士である。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;He was later identified as Igor Vaclavic, a former soldier from the Russian army.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;捕まった時、彼は暗視スコープとヘッドランプを携帯していた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;He was caught carrying night scopes and a head torch.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　現代の忍者はハイテク機器を装備していたようですね&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;「なぜ忍者の格好をしていたのか？」と尋ねられた彼は、少年時代に憧れていたロビン・フッドからヒントを得たと、警察に語ったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;When asked about his chosen disguise, he told police he had been inspired by his boyhood idol - Robin Hood. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　ロシア人忍者が意図していたのは、「忍者」ではなく、ロビン・フッドだったようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　でも、ロビン・フッドって義賊じゃなかったかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-5235511976560418020?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/5235511976560418020/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=5235511976560418020' title='5 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5235511976560418020'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/5235511976560418020'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/06/russian-ninja-arrested.html' title='イタリア：ロシア人忍者、御用  Russian &apos;ninja&apos; arrested'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-8301127656385193910</id><published>2007-06-15T11:24:00.000+09:00</published><updated>2007-06-15T11:06:27.050+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='オーストラリア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Food/Drink : 食べ物・飲み物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Asia-Pacific'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>オーストラリア：孤立した町に緊急ビールを送れ！ Emergency beer to stranded town.</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6748785.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　オーストラリア東部を襲った洪水で孤立を余儀なくされた小さな町に、緊急物資としてビールが送られたそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　なんとものんびりした話に聞こえますが、大陸の洪水というのは、日本の洪水とは随分様子が違うみたいです。&lt;br /&gt;　全訳でご紹介しましょう。　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;洪水で孤立したオーストラリアのある町、緊急ボランティアチームが救援に赴かなければ、今週中にもビールが底をついてしまうという危機にあったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A flood-isolated Australian town was in danger of running out of beer this week until emergency volunteers came to their rescue.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ニューサウスウェールズ州 Hinton の住民たちは、日曜日にオーストラリア東岸を襲った激しい嵐とそれに続く洪水で、町に取り残されてしまった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Residents of Hinton, New South Wales, were stranded following the severe storms that hit the region on Sunday.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　GoogleMaps でニューサウスウェールズ州 Hinton を探してみました。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;hl=ja&amp;amp;q=Hinton,+New+South+Wales&amp;ie=UTF8&amp;amp;ll=-32.693999,151.651497&amp;spn=0.131174,0.233459&amp;amp;t=h&amp;z=12&amp;amp;iwloc=addr&amp;om=1" target="_blank"&gt;GoogleMaps : "Hinton, New South Wales"&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　BBC 元記事には、洪水で孤立した家屋の写真が載っています。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0); font-weight: bold;"&gt;　問題の町かどうかは判りませんが、完全に泥水の中に取り残されていますね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　先週の日曜日の嵐で洪水が発生したそうですが、大陸の洪水は一度発生したら容易に水が引かないようです。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;現地では、ニューサウスウェールズとクイーンズランドが対決するラグビーのリーグ戦を前にして、町のパブのビールが枯渇してしまうという懸念が生じていた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;There was concern that their pub would run dry before a rugby league match which was due to be played between New South Wales and Queensland.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　なんとものんびりした "concern" ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;しかし、州緊急サービス局が大量のビールをボートで運び込み、ギリギリ間に合ったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;But the State Emergency Services boated in a huge beer delivery just in time.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　スポーツ観戦用のビールが緊急物資として認められたのかな？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;洪水で孤立を余儀なくされた住民たちにとって、パブは集会所としての役割を果たしていると、Hinton's Victoria Hotel の支配人、Matt Turner はオーストラリア AP 通信に語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The pub has become a meeting point for stranded residents, Matt Turner, the owner of Hinton's Victoria Hotel, told the Australian Associated Press news agency.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「とても仲の良いコミュニティだよ。パブにやってきた皆は、楽しい一時を過ごしているよ」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"It's a very close community and everyone has been having a great time at the pub just catching up."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　どこにも行けないので、町のパブに集まってくるのでしょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;州緊急サービス局 (SES) は二隻の平底舟を使って必要不可欠な緊急物資を町に届けた。それらは、金曜日には底をつくと見込まれていた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The State Emergency Services (SES) have been using two flat-bottomed boats to deliver essential supplies to the town, which is expected to be cut off until Friday.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　ビールだけで人は生きてゆけませんよね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　食料や飲料水、医薬品といった生活必需品も、底をつきかけていたようです。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;全部でミニ樽12個と三ケース分のビールが届けられた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;In total, 12 kegs and three crates of beer were delivered.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「今朝、必需品をボートに積み込んだところ、まだいくらか余裕があることが判りました」SES  のスポークスマン、Philip Campbell は語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"There was some extra room on a boat after the essentials were loaded this morning," said SES spokesman Philip Campbell.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「ですから、彼らは今晩、冷えたビールを片手にラグビー観戦を楽しめるでしょうね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"So they will be able to watch the game and have a cold one tonight." &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　水や食料、医薬品といった必需品を積み込んだ隙間に、ビールのミニ樽やケースを詰め込んだのでしょうね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　町の住民にとっては嬉しい気配りでしたね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-8301127656385193910?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/8301127656385193910/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=8301127656385193910' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/8301127656385193910'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/8301127656385193910'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/06/emergency-beer-to-stranded-town.html' title='オーストラリア：孤立した町に緊急ビールを送れ！ Emergency beer to stranded town.'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-2615669380554228618</id><published>2007-06-13T10:45:00.000+09:00</published><updated>2007-06-13T10:27:04.897+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='呆れる'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Health/Mind : 健康'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Political : 政治'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イタリア'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>イタリア：救急車をタクシー代わりにした上院議員 offered to resign</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/6742333.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　救急車をタクシーとして利用する行動は日本でも問題になっていますが、イタリアでも同様なようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　ただしこちらの方は、その非常識な行動を取った人がなんと、国会議員だったそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;イタリアメディアの報道によると、救急車利用を巡るスキャンダルが噴出した結果、野党のある上院議員が辞職を申し出ているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;An opposition Italian senator has offered to resign after a scandal erupted over his use of an ambulance, Italian media are reporting.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　アホなことをやってしまいましたね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;テレビのインタビューに駆けつけるために救急車を利用した Gustavo Selva 上院議員を非難する声は、イタリア中に広がっている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Senator Gustavo Selva was widely criticised for using an ambulance to rush to a TV interview.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selva 上院議員は土曜日、ジョージ・W・ブッシュ合衆国大統領のローマ訪問にあわせて交通が遮断されたローマ市内を、救急車に乗って駆け抜けたそうだ&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Sen Selva used the ambulance to speed through Rome's streets, blocked with traffic during a visit by US President George W Bush on Saturday.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　道路が封鎖されたローマ市内を高速で移動するために、Selva 上院議員は救急車を使う事を思いついたみたいですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;退職を申し出る書簡の中で、彼は救急車のクルーの「素早さと効率の高さ」を褒め称えているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;In his resignation letter he praised the "speed and efficiency" of the crew.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　タクシー代わりにされた救急車の乗員は、この賛辞をどう受け取っているのでしょう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　褒められた事は素直に喜ぶとしても、国会議員の不正利用には、きっと呆れている事でしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;この救急車の利用に対して、イタリア政界とメディアは Selva 上院議員に非難の嵐を浴びせている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Sen Selva's ambulance use provoked a storm of criticism from Italian politicians and media.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　まぁ、当たり前ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;報道によると、Selva 上院議員は仮病を偽って救急車を呼び、かかり付けの心臓病専門医のところまで彼を運んでくれるように頼んだそうだ。だが、彼が救急車の乗員に教えたのはテレビスタジオの住所だった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Sen Selva reportedly feigned an illness, asking the ambulance to take him to his heart specialist, but giving the address of the TV studio.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　確信犯ですね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;「上手い方法を思いついた」と、彼はさぞかし得意げだったのではないでしょうか。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　でも、映画か何かでありそうな方法ですね。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;厚生大臣 Livia Turco は、Selva 上院議員の「無責任な」行動に対して調査を開始する予定だと語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Health Minister Livia Turco said an investigation would be held into the senator's "irresponsible" behaviour.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「ジャーナリストの使う古いトリックを使って、ここに来たんだよ」報道によると、Selva 上院議員はインタビューの合間にそう言ったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"I used an old journalist's trick to get here," Sen Selva reportedly said during his interview.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　やはり、得意げだったようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Turco 大臣は次のように述べた。「本当にその救急車が必要な人がいたとしたら、この傲慢な振舞いは悲惨な結果を引き起こしていたかも知れません」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Ms Turco said: "This arrogant stunt could have had tragic consequences if another person had really needed that ambulance."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　Selva 上院議員は、この基本的な発想に思い至らなかったのでしょうか？　&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　本当に救急車を必要としている人が、まさにその時、居たかもしれませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ローマの救急隊は、市中で繰り広げられていたブッシュ大統領への抗議行動が暴動に発展した場合に備えて、約50台の救急車を待機させていた&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Rome's emergency services had about 50 ambulances standing by in case anti-Bush protests in the city turned violent.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ロイター通信社によるとその当日、約600件の緊急電話が救急隊に掛かって来たそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;They had about 600 emergency calls during the day, Reuters news agency said. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　単純に均等割りしたら、一時間に約25件の割合ですね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　二分強に一件の割合ですから、決して少なくはないですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　馬鹿な事をしたこの上院議員、辞職もやむを得ないですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　まぁ、これが最近の日本政界の話なら、彼は適当に謝罪して、後はのうのうと振舞えたのかも知れませんけどね～。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-2615669380554228618?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/2615669380554228618/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=2615669380554228618' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/2615669380554228618'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/2615669380554228618'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/06/offered-to-resign.html' title='イタリア：救急車をタクシー代わりにした上院議員 offered to resign'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-2280309306410175035</id><published>2007-06-12T14:38:00.000+09:00</published><updated>2007-06-12T14:27:40.518+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Science/Technology : 科学・技術'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Health/Mind : 健康'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Americas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Movie : 映画・動画'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='カナダ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>カナダ：緑の血を流す患者？Mr Spock?</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/health/6733203.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　スタートレックの登場人物、Mr スポックには緑色の血液が流れていたそうですが、地球人でも緑色の血液を持つ事例があるそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　冗談ではなく、真面目な話ですよ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　彼は耳が尖っていた訳でもなく、片方のまゆ毛だけを上げる仕草を見せる訳でもなかったそうですが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;医学雑誌 Lancet によると、カナダの病院から驚くべき事例が報告されたそうだ。医師たちがある患者の外科手術を始めたところ、その患者の切開箇所から暗緑色の血液が流れ出てきたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A team of Canadian surgeons got a shock when the patient they were operating on began shedding dark greenish-black blood, the Lancet reports.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0); font-weight: bold;"&gt;　手術を始めた途端、切開した箇所から緑色の血液が流れ出してきたら、ビックリしますよね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;彼の血液は、スタートレックの Mr スポックの向こうを張るような緑色だった。Mr スポックは宇宙船エンタープライズ号の科学士官であり、バルカン星人の緑色の血液を持つという設定だった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The man emulated Star Trek's Mr Spock - the Enterprise's science officer who supposedly had green Vulcan blood.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;「血が緑色」というのは、異星人の代名詞的な表現ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　しかし、地球上の高等生物にも、変わった血液の色を持つものが存在するそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　南極海に住む「コオリウオ」の仲間は、血液中に酸素を運搬するヘモグロビンを持たないそうで、血液は赤くなく、鰓や筋肉は白色だそうです。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.google.co.jp/search?q=%E3%82%B3%E3%82%AA%E3%83%AA%E3%82%A6%E3%82%AA&amp;sourceid=navclient-ff&amp;ie=UTF-8&amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208&amp;aq=t" target="＿blank"&gt;Google 検索 : コオリウオ&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;今回の場合、この患者(42)の異常な血液の色は、彼の服用していた偏頭痛の薬によるものだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;In this case, the unusual colour of the 42-year-old's blood was down to the migraine medication he was taking.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;足の手術は無事に成功し、薬の服用を止めた後は、血液の色も正常に戻ったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The man's leg surgery went ahead successfully and his blood returned to normal once he had eased off the drug.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　薬の服用で血液の色が緑に変わったのだそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　薬にはそんな影響があるんですね。&lt;br /&gt;　ビックリです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;この患者は一日に200ミリグラムという大量のスマトリプタンを服用していたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The patient had been taking large doses of sumatriptan - 200 milligrams a day.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;スマトリプタンの多量摂取は、sulfhaemoglobinaemia という珍しい現象を引き起こした。この現象は、赤血球中の酸素を運ぶ物質であるヘモグロビンと、イオウが結合してしまうというものだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;This had caused a rare condition called sulfhaemoglobinaemia, where sulphur is incorporated into the oxygen-carrying compound haemoglobin in red blood cells.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　イオウと結合したヘモグロビンが緑色に変色したのでしょうね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　酸素の運搬能力に支障は出なかったのかな？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Lancet 誌に寄せた事例報告の中で、バンクーバーの St Paul's 病院に務める Alana Flexman 医師と医師団は、次のように記している。「患者は何事も無く回復し、退院後はスマトリプタンの服用を止めた」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Describing the case in the Lancet, the doctors, led by Dr Alana Flexman from St Paul's Hospital, Vancouver, wrote: "The patient recovered uneventfully, and stopped taking sumatriptan after discharge.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「服用を止めて五週間後に検査したところ、彼の血液中に sulfhaemoglobin は全く認められなかった」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"When seen five weeks after his last dose, he was found to have no sulfhaemoglobin in his blood."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　"sulfhaemoglobin" はイオウと結合したヘモグロビンの事でしょうね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;椅子に座ったまま眠ったせいで、この患者の両足は危険な状態に陥ったらしい。そのため、緊急手術が必要だったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The man had needed urgent surgery because he had developed a dangerous condition in his legs after falling asleep in a sitting position.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;外科医たちは緊急の筋膜切開を行った。筋膜切開は足を切断から守るための手術手順で、この男性の症状、つまりコンパートメント症候群の症状を押さえるために、外科的切開によって圧迫を緩め、腫れを押さえるものだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The surgeons performed urgent fasciotomies - limb-saving procedures which involve making surgical incisions to relieve pressure and swelling caused by the man's condition, known as compartment syndrome.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"compartment syndrome"、エコノミークラス症候群と同じものかな？と思ったのですが、良く判らないので、直訳で逃げました（笑）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;コンパートメント症候群は、制限された空間での圧迫と腫れが血流を阻害し、局部的な組織と神経にダメージを与えるものだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;In compartment syndrome, the swelling and pressure in a restricted space limits blood flow and causes localised tissue and nerve damage.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これは通常、外傷性傷害や内出血で発生するが、包帯の締め過ぎやきつ過ぎるギプスでも発生する。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;It is commonly caused by trauma, internal bleeding or a wound dressing or cast being too tight.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　エコノミークラス症候群とは違う症状のようですね。&lt;br /&gt;　体のある部分への圧迫が原因となるようです。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;SF テレビシリーズ、スタートレックで、Mr スポックは緑色の血液を持っていた。バルカン星人の血液中で酸素を運ぶ物質は、人間と同じ鉄ではなく、銅を含んでいるという設定のためだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;According to the science fantasy television series Star Trek, Mr Spock had green blood because the oxygen-carrying agent in Vulcan blood includes copper, rather than iron, as is the case in humans.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mr スポックは人間の母とバルカン人の父から生まれたが、緑色の血と同様に、父から人間の感情を理解する能力の欠如も受け継いだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mr Spock had a human mother, and Vulcan father, from whom he inherited his inability to make sense of human emotion, as well as his green blood.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　バルカン星人は論理性を至上のものとして尊び、感情を持たない種族という設定でしたね。&lt;br /&gt;　スタートレックでは、Mr スポックが人間の感情に対して理解を深めていく過程が描かれていたような気がします（うろ覚えです）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　というか、感情を持たない Mr スポックの父は、人類の母親をどうやって口説いたのでしょう？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　不思議ですね。&lt;br /&gt;　それが論理的だったからなのかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今回は訳は難しかったです。　：）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-2280309306410175035?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/2280309306410175035/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=2280309306410175035' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/2280309306410175035'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/2280309306410175035'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/06/mr-spock.html' title='カナダ：緑の血を流す患者？Mr Spock?'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-7892146824894945496</id><published>2007-06-07T08:33:00.000+09:00</published><updated>2007-06-07T08:56:19.700+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Science/Technology : 科学・技術'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Health/Mind : 健康'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>英国：満月の夜はやっぱり危険！？Crackdown on lunar-fuelled crime</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/southern_counties/6723911.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　月と人間の行動には、やはり関係があるようですね～。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;満月の夜は、ブライトンの市中をパトロールする警官が増員されるそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Extra police officers are to patrol the streets of Brighton on nights when there is a full moon.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;これはサセックス州警察による研究結果を受けた対応だそうだ。その研究によると、満月の夜には暴力事件の増加が認められるという。そして、同様の傾向は給料日にも認められるそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;It follows research by the Sussex force which concluded there was a rise in violent incidents when the moon was full - and also on paydays.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　給料日にも事件が多いというのは、なんか納得できますね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　給料を貰って、飲みに行って、あげくに事件を起こすのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Andy Parr 警視は月が犯罪に与える傾向を見出すために、ブライトン、及びホーブの統計と月齢とを比較したそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Insp Andy Parr said he compared crime statistics for Brighton and Hove with lunar graphs to discover the trend.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"Insp Andy Parr" を Andy Parr 警視と訳していますが、正しい階級かどうかは良く判りません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　さてさて、いつものように Brighton と Hove を探してみましょうか？&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?q=Brighton+UK&amp;ie=UTF8&amp;amp;amp;amp;oe=UTF-8&amp;ll=50.837601,-0.139732&amp;amp;spn=0.098434,0.233459&amp;t=h&amp;amp;amp;amp;z=12&amp;iwloc=addr&amp;amp;om=1" target="_blank"&gt;Google Maps : Brighton UK&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;hl=ja&amp;amp;q=Hove+UK&amp;sll=50.837601,-0.139732&amp;amp;sspn=0.098434,0.233459&amp;ie=UTF8&amp;amp;ll=50.841286,-0.149345&amp;spn=0.098426,0.233459&amp;amp;amp;amp;t=h&amp;z=12&amp;amp;iwloc=addr&amp;om=1" target="_blank"&gt;Google Maps : Hove UK&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　英仏海峡のすぐ近くの街で、隣り合わせているんですね。&lt;br /&gt;　そういえば、以前にこの街のニュースを紹介した事がありました。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://blog01ochame0001.blogspot.com/2006/09/burberry.html"&gt;英国：Burberry チェックのトゥクトゥク、模様替えへ  &lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　"Brighton and Hove" というのが、市の名称のようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;人々が狂暴になり、オオカミにさえ変身してしまうという伝説は、太古の昔にまで遡ることができる。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The legend that people can become violent, or even turn into wolves, can be traced back to ancient times.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし月の満ち欠けと人間の行動を結び付ける繋がりを、説明できる人はいなかった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;But nobody has been able to explain a link between lunar cycles and human behaviour.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「月夜に犯罪が多い」というのは、それほど耳新しい事ではないですが、それを科学的に立証した人はいなかったのでしょうね。&lt;br /&gt;　犯罪統計と月の関係を調べた人は、既に存在するような気もしますが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;サセックス警察の広報官は次のように述べた。「我々が行った研究により、満月と犯罪事件との相互関係が明らかになりました」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A spokeswoman for Sussex Police said: "Research carried out by us has shown a correlation between violent incidents and full moons."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;満月の夜になると、どうも暴力的になってしまうという貴方&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;満月を見ると、どうも皮膚がむず痒くなって体毛が濃くなるような気がするという貴方&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　どうやら、それは気のせいではなくて、事実のようですよ（笑）。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;夏季の満月の期間は、ブライトン市中に配備する警官数を増員する予定だと、彼女は付け加えた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;More officers will be out on Brighton's streets during full moons over the summer months, she added. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　具体的に対応するというのが、イギリスらしいですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Parr 警視は、この研究をさらに進める事に関心を示してくれる大学の研究者たちと、コンタクトをとるつもりだと語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mr Parr has said he would be interested in contacting universities who may be interested in examining the link further.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　さらに研究を進められるようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;彼は BBC に次のように語った。「19年間に渡って警察官を勤めてきた私の経験から言うと、満月の夜には疑いなく、人々は、まぁ言ってみれば、おかしな振舞いを見せるようになると思われます。普段より怒りっぽくなったり、論争的になったりしてね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;He told the BBC: "From my experience, over 19 years of being a police officer, undoubtedly on full moons, we do seem to get people with, sort of, stranger behaviour - more fractious, argumentative.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「そして、この事をずっと昔から、警官たちは国中のあちこちで確認してきたと思います」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"And I think that's something that's been borne out by police officers up and down the country for years."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　薄々感ずいていた、と言うことでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;「おい、若いの。今晩は特に気をつけろよ」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;「えっ、なんでですか？先輩」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;「なんでって、満月だからさ」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;「満月？」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;「そうだよ。俺たちにとっては常識だよ。これを知らない警官はモグリだな、間違いなく」&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　ってな感じで。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　「経験則」も、あながち馬鹿にできないですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;この現象に対する過去の研究には、ポーランド科学院の Michal Zimecki 教授による論文も存在する。Zimecki 教授は、満月は犯罪活動や人の健康に影響を与える、と述べている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Past research into the phenomenon includes a study by Professor Michal Zimecki, of the Polish Academy of Sciences, who argued that a full moon could affect criminal activity and health.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1998年、リーズの Armley 刑務所の囚人、1,200人を対象として、三ヶ月に渡る心理学的な研究が実施された。その結果、満月の前後数日間に渡って、暴力事件が増加する傾向が認められた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;In 1998, a three-month psychological study of 1,200 inmates at Armley jail in Leeds discovered a rise in violent incidents during the days either side of a full moon.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　満月に人が暴力的になるのは、防衛本能が強化されるからだと、聞いた事があるような気がします。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　明るい夜は捕食者の危険が増すため、太古の人類はそのような習性を身につけたのでしょうが、それは今も残っているのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　まぁ、うろ覚えな話なので、本当か嘘かは判りませんが（笑）。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;一方、ジャック・ニコルソンが主演した1994年の映画『ウルフ』では、ある生物に感染した出版人が、満月によりオオカミに変身することになっている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Meanwhile in 1994, Jack Nicholson starred in a film called Wolf, in which a publisher becomes infected by a creature and turns into a wolf at full moon. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　つまり、「狼男」ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　どうやら、満月の夜は普段よりも冷静に振舞うように、心掛けた方が良いかも知れませんね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　それと、給料日もね。　：）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-7892146824894945496?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/7892146824894945496/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=7892146824894945496' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7892146824894945496'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7892146824894945496'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/06/crackdown-on-lunar-fuelled-crime.html' title='英国：満月の夜はやっぱり危険！？Crackdown on lunar-fuelled crime'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-6941291162916853688</id><published>2007-06-05T14:58:00.000+09:00</published><updated>2007-06-05T14:40:38.418+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Health/Mind : 健康'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Art : 芸術全般'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>英国：逆さま生活、如何です？ How about living 'upside down'？</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/manchester/6712025.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0); font-weight: bold;"&gt;　アーティストという人たちはとんでもない事を考えるのですね～。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;世界をひっくり返したいボランティアを、あるビジュアルアーティストが募集している。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A visual artist wants volunteers to turn their world upside down.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Carsten Holler は特別製のゴーグルを掛けて 8日間生活してくれる人々を募集している。そのゴーグルは、見るもの全てを逆さまにしてしまうスペシャルな代物だ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Carsten Holler is looking for a group of people to wear special goggles, which makes everything appear inverted, for eight days.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;とりあえず、目眩を起こしそうなゴーグルですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ボランティアはマンチェスターで共同生活を送り、マンチェスター市が主催する国際フェスティバルのステージに上がるまで、逆さま生活の体験を記録することになる。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The volunteers will live together in Manchester and record their experiences before appearing on stage at the city's International Festival.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　人は目で物を見ているのではなく、視神経を介して伝わったビジョンを脳で見ているそうですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　逆さまゴーグルを掛けると、目は上下反転した視界を捉えるわけですが、脳はそれを見てどう反応するのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　最初は違和感を覚えるのでしょうが、やっぱり徐々に慣れてゆくのでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;実験期間中、ボランティアたちの視界は上下逆さまに保たれる。ゴーグルを外しても、暫らくの間は彼らの視界は上下逆さまのままだそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The group's vision will remain upside down, even after the goggles are removed, for a short period.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　ゴーグルを外しても暫らくは視野が逆さまというのは、ちょっと驚きです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　脳が慣れてしまうと、目が捉える視界が正常に戻っても、脳が捉える映像は反転したままなのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;逆さま生活の間、ボランティアは行動を助けてくれるアシスタントと共に生活する。その代わり、その実験期間中は、逆さまゴーグルを外してはならないそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The volunteers will have assistants who will help them live with inverted vision, but will have to wear the goggles all the time.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　やはり手助けがないと、逆さま視界で生活するのは困難なようですね。&lt;br /&gt;　もっとも、アシスタントはゴーグルを外させない監視役も兼ねているのかも知れませんが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;被験者が正しい向きで物を見ることが絶対にないように、寝ている間は目隠しをつけるそうだ。正しい向きで物を見てしまうと、視界が元に戻ってしまうそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Blindfolds will be worn for sleeping, to ensure they are unable to see anything the right way up, which could revert their vision. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　ゴーグルを途中で外してしまうと、逆さま視界への「慣れ」の過程がリセットされてしまうのかな？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;逆さまゴーグルを掛けたボランティアたちのために、アクティビティとエンターテイメントが用意される。ボランティアたちは、彼らの脳が反転を補正するに従い、視界が正常に戻っている事を発見するだろう。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Activities and entertainment will be scheduled with the goggle-wearing volunteers finding their vision returning to normal as their brains correct the inversion.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0); font-weight: bold;"&gt;　やはり、視界が上下反転しても、脳はそれを補正できるようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　だから、逆さまゴーグルを外しても、暫らくは視界は上下反転したままなのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;マンチェスター国際フェスティバルの期間中に開催される "Il Tempo Del Postino" グループショーの一環として、実験の最終日、彼らはマンチェスターのオペラハウスのステージで、彼らの体験を締めくくる予定だ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;They will then round off their experience on stage at Manchester's Opera House as part of Il Tempo Del Postino - Group Show, during the Manchester International Festival.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Holler 氏は、ロンドンのテート・モダン・ターバイン・ホールに収められた "Test Site" という作品で有名である。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Holler is best known for his Test Site installation at London's Tate Modern Turbine Hall.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　テート・モダン・ターバイン・ホールは近代美術と現代美術に関する美術館のようですね。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.tate.org.uk/modern/" target="＿blank"&gt;Tate Modern Turbine Hall&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;フェスティバルの責任者、Alex Poots は次のように語っている。「芸術の真髄は、これまでに無い斬新な体験を提供する事にあります」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Festival director Alex Poots said: "The essence of art is to provide a novel experience.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「しかし、見物人を集める事よりも、この場合はつまり、ボランティアを集める事ですが、それよりも、予期しないアングルで世界を眺め、その体験を共有する事の方が、より斬新な体験を味わえるでしょう」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"But what could be more novel than getting the viewer - in this case a volunteer - to view the world from an unexpected angle and to be part of the experience."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　つまり、フェスティバルの責任者である Poots 氏は、ボランティアを募る側として仕事をするよりも、自らがこの逆さま生活実験に参加したい、ということのようですね。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;マンチェスター国際フェスティバルは、6月28日から7月15日まで開催される。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The festival runs from 28 June to 15 July. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　日本からのボランティアは受け付けているのかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-6941291162916853688?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/6941291162916853688/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=6941291162916853688' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/6941291162916853688'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/6941291162916853688'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/06/how-about-living-upside-down.html' title='英国：逆さま生活、如何です？ How about living &apos;upside down&apos;？'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-7824753254426985546</id><published>2007-06-04T22:55:00.000+09:00</published><updated>2007-06-04T22:54:25.210+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Books : 本・書籍'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Linguistic : 言葉'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>英国：Wags？Hoodies？英語辞典に仲間入りした新語たち</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/6717435.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　洋の東西を問わず、言葉というものは常に変化してゆくもののようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;これがない世界なんて考えられないでしょう。お馴染みの "hoodie" や "wag"、そして "man-bag" がこの度、Collins 社の英語辞典に収録される事になった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;It is hard to imagine a world without them and now words like "hoodie", "wag" and "man-bag" are to enter the Collins English Dictionary.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　"hoodie"、"wag"、"man-bag" 、一体どんな意味なのでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"hoodie" は服の種類で、フード付きのスウェットシャツに大きなカンガルーポケットが付いている物を差すみたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;同辞典の第九版は、ここ数年で英語の語彙に加わった何百という英単語を新たに収録している。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The publication's 9th edition includes hundreds of words which have entered the English language in recent years.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ファッションの世界からは、物議を醸している服のサイズ "size-zero" が、"pro-ana" と共に登場した。"pro-ana" は拒食症をライフスタイルの選択の一つだと信じている人たちのことである。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;From the world of fashion the controversial dress-size "size-zero" appears, as does "pro-ana" - those who believe anorexia is a lifestyle choice.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"size-zero" は服のサイズのようですが…。&lt;br /&gt;　元々は子供用の服のサイズのようですが、肥満人口の増加にあわせて服のサイズ表記を調節したら、成人向けの "size-zero" が出現した…、ということなのかな？&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　良く判りません。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;環境に対する世間の関心が増加していることは、"carbon-offsetting" などのフレーズとして表われている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Environmental concern has resulted in phrases like "carbon-offsetting".&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"carbon-offsetting" は「カーボン・オフセット」として、日本語化していますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;健康への執着が強まっている結果として、"brainfood" や "man flu" といった言葉が新たに追加された。"brainfood" は脳機能を補佐すると考えられている栄養素を含む食品の事だ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;As a result of the obsession with health words are included such as "brainfood", which describes foods containing nutrients thought to assist brain function, and "man flu". &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　"man flu" は女性は罹らないみたいですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　男性特有の「病気」のようです。&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　さてさて、これらの新語の意味ですが、一応調べてみましたが、上手い具合に日本語化することができませんでした。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　どうもイメージが伝わってこないんですよね～。&lt;br /&gt;　日本語の流行語にすら遅れているのに、英語の流行語なんて…、対応不能ですね（笑）。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　調べてみたい方にはこんなサイトなんてどうでしょう。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.urbandictionary.com/" target="_blank"&gt;Urban Dictionary &lt;/a&gt;(別窓、英語)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　ユーザーが言葉の定義を書き込めるオンライン辞書のようですね。&lt;br /&gt;　サイトの説明にはこうあります。&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="font-weight: bold;"&gt;Urban Dictionary はスラングに定義を与えられる辞書です。世界に意味を与えましょう（かな？）&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Urban Dictionary is a slang dictionary with your definitions. Define your world.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　人気スラングには複数のユーザーが定義を与えていますね。&lt;br /&gt;　それを真に受けるも、信じないのも、利用者次第といったところでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;有名人への熱狂は、"celebutantes" や "wags" の追加として表われている。"celebutantes" は若くして有名人の仲間入りを果たし、富を得た女性を指す言葉である。一方、"wags" はサッカー選手の妻やガールフレンドを指す言葉だ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The cult of celebrity sees the inclusion of "celebutantes", describing young, wealthy women who become celebrities, and "wags", the wives and girlfriends of footballers.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"celebrity" ですが、日本語で「セレブリティ」とか「セレブ」と書くと、どうも安っぽいイメージになるので、「有名人」としています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;新語の多くは、科学や技術の発展に伴って出現したものだ。例えば「プラズマスクリーン」テレビや「タミフル」、「ウィキ」などがそうだ。「ウィキ」はウェブサイトの内容をユーザーが書き換えられるインターネットツールを指す言葉であり、元々はハワイの言葉で「素早い」を意味する "wiki-wiki" に由来する。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Many of the new words are scientific or technological including "plasma screen" televisions, "Tamiflu", and "wiki", an internet tool which enables users to edit content on a website - the term derives from the Hawaiian wiki-wiki, meaning quick.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この記事を読んだ時点では、「ウィキはウィキペディアに由来する」と記されていましたが、ちゃんと修正されていますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　余談ですが、ウェブに掲載された BBC の記事は相当古いものまで残っています。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　すぐに記事を消してしまう日本の報道サイトとは、根本的に考え方が異なるようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　恐らく、BBC は記事の持つ歴史的価値や社会的意味を、より重く評価しているのでしょうね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;世界的な事件や出来事の略語も、新たに語彙目録に追加された。例えば、"7/7" や "Beslan"、"Gitmo" などがそうだ。"Beslan" は2004年にロシア・ベスランで発生した学校占拠事件を指す。"Gitmo" はグアンタナモ湾のスラングだ。これらは何れも、今回初めて辞書に収録される。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Shorthand for world events and issues have also entered the lexicon with "7/7", "Beslan", referring to the 2004 Beslan school hostage crisis in Russia and "Gitmo", slang for Guantanamo Bay, all entering the dictionary for the first time.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"7/7" は2005年7月7日に発生したロンドン同時爆破テロを指す言葉ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;他にも "radicalising" や "Londonistan" という単語が新たに収録された。"Londonistan" は過激派イスラムの根拠地となってしまったイギリスの首都を指す言葉だ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Other new words include "radicalising" and "Londonistan" - a reference to the UK capital being a base for radical Islamists.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;25億語もの言葉を収めるデータベースは、本、新聞、雑誌、ジャーナル、ウェブサイトに留まらず、テレビやラジオ番組の筆記録までモニタリングしている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A 2.5 billion-word database keeps tabs on the English language from books, newspapers, magazines, journals, websites and transcripts of radio and television programmes.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;月曜日に出版されたこの辞書の第九版は、通常の印刷物として入手できる他、ウェブサイトや携帯電話からでも利用可能で、パソコン用アプリケーションも入手可能である。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The 9th edition of the dictionary, published on Monday, will be available in print, online, on mobiles and as a desktop application. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　言葉は「生き物」であり、常に変化していると思います。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　それを収録する辞書も、その形態をどんどん変化させているようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-7824753254426985546?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/7824753254426985546/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=7824753254426985546' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7824753254426985546'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7824753254426985546'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/06/wagshoodies.html' title='英国：Wags？Hoodies？英語辞典に仲間入りした新語たち'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-4008959279757186958</id><published>2007-06-01T15:55:00.000+09:00</published><updated>2007-06-02T11:15:59.674+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='History : 歴史'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Entertainment : 娯楽'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>英国：Taxi to Greece、ちょっとギリシアまでお願いします</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/suffolk/6706401.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　イギリスからギリシアまで、タクシーで出かけようなんて、普通は考えつかないですね。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;89歳のある女性が、2,000ポンドを支払ってタクシーでギリシアに出かけたそうだ。なぜかというと、彼女は飛行場で待つのに耐えられないためだそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;An 89-year-old woman took a £2,000 taxi trip to Greece - because she can't stand waiting in airports.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　健康上の理由でしょうか？&lt;br /&gt;　あるいは、飛行機を待つのが嫌だったのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　いずれにせよ、飛行機でギリシアに飛ぶ事は彼女の選択肢に入っていなかったようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Kathleen Searles は、ギリシアの歴史とアレキサンダー大王にすっかり魅せられてしまったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Kathleen Searles is fascinated with history and Alexander the Great.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;そこで彼女は、学生時代を過ごした Mieza を訪問する事を思い立ったそうだ。彼女はタクシーを呼んで、フランス、ドイツ、そしてバルカン諸国を通過する三日間の旅に連れて行ってくれるように頼んだという。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;So, to visit Mieza, where he went to school, she ordered a cab to take her on the three-day journey through France, Germany and the Balkans.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;タクシー代を折半しようと彼女は友人の Wendy Turner(73) を旅行に誘った。Wendy さんを説き伏せた後、彼女たちはサフォーク州 Sudbury 近郊の自宅を出発し、3,000マイルの旅に出かけた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;She made the 3,000-mile round trip from her home near Sudbury in Suffolk after persuading friend Wendy Turner, 73, to join her and share the taxi fare.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;「おばあちゃん、今日はどうしたの」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;「Searles のおばあちゃんに誘われて、三日ほどタクシーで旅行だって」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;「気楽でいいわね、引退した人は。で、どこに行ったの」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;「ギリシアだって」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;「えっ！ギリシア？タクシーで！？」&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);font-family:trebuchet ms;" &gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Turner さんの留守宅では、こんな会話が交わされていたのかも知れませんね。&lt;br /&gt;　まぁしかし、タクシー代金を割り勘にするために友人を誘うとは、なかなかしっかりしたおばあちゃんですね、Searles さん。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　さてさて、サフォーク州 Sudbury からギリシアまでの経路を、GoogleMaps で検索してみました。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps?f=d&amp;hl=en&amp;amp;saddr=Sudbury+Suffolk,+UK&amp;daddr=Athene,+Greece&amp;amp;sll=45.10867,12.026525&amp;sspn=27.838709,59.765625&amp;amp;amp;ie=UTF8&amp;ll=45.02695,12.041016&amp;amp;spn=27.86779,59.765625&amp;z=4&amp;amp;om=1" target="_blank"&gt;Sudbury Suffolk, UK ⇒ Athene, Greece&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　彼女たちはギリシアの Mieza に向かったそうですが、"Mieza Greece" が見つからなかったので、アテネで検索してみました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;タクシー運賃は2,000ポンドで済んだが、宿泊費と飲食費を合わせた旅費は5,000ポンドにもなる。一方、飛行機を使った場合は130ポンドで済むはずだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The fare was £2,000 but with food and accommodation the cost was £5,000 when a plane trip would have been £130.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　さてさて、いつもの換算に参りましょうか。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　投稿執筆時点の為替レートによると、5,000ポンドは&lt;a href="http://www.google.co.jp/search?q=5000%E3%83%9D%E3%83%B3%E3%83%89%E3%82%92%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%86%86%E3%81%A7&amp;sourceid=navclient-ff&amp;amp;ie=UTF-8&amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208" target="_blank"&gt;およそ120万円&lt;/a&gt;(別窓)だそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　飛行機を使った場合は、約3万円強の出費で済んだ訳ですね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　およそ四十倍のコストが掛かった訳ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Searles さんにとって、この旅行は生涯きってのものだった。アレキサンダーを「大王」たらしめた教育を受けた土地を、彼女は訪れたいと願っていたからだ。しかし、にもかかわらず彼女は僅か４時間しかそこに滞在しなかったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;For Mrs Searles it was the trip of a lifetime as she had wanted to see where Alexander had learnt the things that had made him "great" - even though she only spent four hours there. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　アレキサンダー大王への熱情が、この豪華な（？）タクシー旅行に結び付いた訳ですね。&lt;br /&gt;　飛行機に乗れない彼女にとっては、コストの違いなど問題ではなかったのでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;「私はアレキサンダー大王に、中途半端でない興味を持っています。かつて私はギリシアに滞在した事がありますが、彼が教えを受けた Mieza の Aristotle's School を訪れた事は有りませんでした。もしそこへ行くのなら、もう今しかないと考えていました」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;She said: "I've always been extremely interested in Alexander. I've been to Greece before but never to Aristotle's School at Mieza where he was taught and I thought if I was ever going to do it had better be now.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　最後の文章の訳、自信ないですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「そこで四時間を過ごしただけなんて、少なすぎると思われるでしょうが、私は彼に関する本をたくさん読み漁っていたので、現地をこの目で確認するだけで良かったのです。旅行の全行程は、これ以上はないほど素晴らしいものでした」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"One could have spent a lot longer than four hours there but I have read a lot about it so it was really just checking things out. The whole journey was most delightful.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「以前、Julian Delefortrie さんが運転する９人乗りミニバスに乗ってロンドンに行った事があったのですが、それはとても快適な旅でした」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"I'd been to London in Julian Delefortrie's nine-seater mini-bus before and it was very comfortable."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　お気に入りの運転手をご指名したようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"Julian Delefortrie" で検索したところ、"The Sun" がこの件を報じている記事を見つけました。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.thesun.co.uk/article/0,,2-2007250174,00.html" target="_blank"&gt;Taxi to Greece, at a cost of £2k&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　往復の経路とミニバン、そして誇らしげに地図を見せるおばあちゃんの写真を見る事ができます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;帰路、彼らは回り道をしてベルグラードとミュンヘンの観光を楽しんだそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;On the way back they group made a detour and saw the sights of Belgrade and Munich.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　帰りはこんな経路でしょうか？&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps?f=d&amp;hl=en&amp;amp;saddr=Sudbury+Suffolk,+UK&amp;daddr=Calais,+Pas-de-Calais,+Nord-Pas-de-Calais,+France+to%3AMunich+to%3ABelgrade+to%3AAthene,+Greece&amp;amp;mrcr=3&amp;sll=52.696361,73.828125&amp;amp;sspn=96.596978,239.0625&amp;ie=UTF8&amp;amp;om=1&amp;z=4" target="_blank"&gt;Sudbury Suffolk, UK ⇒ Calais, France ⇒ Munich, Germany ⇒ Belgrade, Belgrade Serbia and Montenegro ⇒ Athene, Greece&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;　方向が逆なのは、まぁ、勘弁してください（笑）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　往年の英国貴族は、お抱え運転手の運転するロールスロイスあたりで、こんな旅行をしていたのかも知れませんね。&lt;br /&gt;　まぁ、あくまで想像ですが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;そのタクシーを運転した Delefortrie 氏は次のように語っている。「私は運転が好きですし、このアイデアにも乗り気でした。オーストリアをドライブするのは壮観でしたよ」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Taxi driver Mr Delefortrie said: "I like driving and it seemed a good idea. The drive through Austria was spectacular." &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　という訳で、おばあちゃん二人の贅沢なタクシー旅行のニュースでした。&lt;br /&gt;　カーボン・フットプリントは？という不粋な突っ込みは、今回は止めておきましょうか。　：）　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-4008959279757186958?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/4008959279757186958/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=4008959279757186958' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/4008959279757186958'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/4008959279757186958'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/06/taxi-to-greece.html' title='英国：Taxi to Greece、ちょっとギリシアまでお願いします'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-8647697222893163685</id><published>2007-05-31T22:10:00.000+09:00</published><updated>2007-05-31T21:55:53.440+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ドイツ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>ドイツ：地下駐車場に入ったつもりが…、underground station？</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/6705323.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　間違えませんよね、普通。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;ドイツ、デュッセルドルフのある地下鉄の駅で、ドイツ人女性の運転する車が駅の入口に乗り入れて、そこを塞いでしまったそうだ。水曜日の警察発表によると、彼女はそこを地下駐車場の入口だと勘違いしていたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A German woman in Dusseldorf blocked the entrance to an underground station when she mistook it for a subterranean car park, police said on Wednesday.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　地下鉄の入口と地下駐車場を間違えたそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　普通は間違えませんよね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;52歳のこの女性、フォルクスワーゲン・ビートルを運転して歩道を横切り、その入口を下ったものの、階段を五段下りた所で車が立ち往生してしまったという。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The 52-year-old drove her Volkswagen Beetle across the pavement and into the entrance, where it came to a halt five steps down.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　この状況写真は BBC 元記事に掲載されています。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　あまり違和感を感じさせない雰囲気ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;警察の試算では、駅が蒙った被害額はおよそ1,500ユーロ(1,000ポンド)にも上るそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Police estimated the damage to the station at around 1,500 euros (£1,000).&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　毎度お馴染みの換算に参りましょうか（笑)。&lt;br /&gt;　1,500ユーロは投稿執筆時点の為替レートによると、&lt;a href="http://www.google.co.jp/search?q=1500%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%82%92%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%86%86%E3%81%A7&amp;sourceid=navclient-ff&amp;amp;ie=UTF-8&amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208" target="_blank"&gt;およそ24万5千円&lt;/a&gt;（別窓）だそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;フォルクスワーゲン・ビートル・カブリオは、五段目の階段でバランスを保ったまま止まり、その女性は自力で脱出し、怪我も負わなかったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The VW Beetle-Cabrio remained balanced on the fifth step and the woman was able to get out unaided and unharmed.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このアクシデントは、デュッセルドルフの中心部、Nordstrasse 地下鉄駅で発生した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The accident happened in the Nordstrasse underground station, in the centre of Dusseldorf.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Nordstrasse 地下鉄駅、GoogleMaps で探してみましょう。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps?f=q&amp;hl=en&amp;amp;q=Nordstra%C3%9Fe+station,+Germany&amp;sll=37.0625,-95.677068&amp;amp;sspn=31.28862,59.765625&amp;ie=UTF8&amp;amp;cd=2&amp;ll=51.23696,6.777191&amp;amp;spn=0.012064,0.029182&amp;z=15&amp;amp;iwloc=addr&amp;om=1" target="_blank"&gt;Nordstraße station, Germany&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　"Nordstrasse Dusseldorf" で検索したら、"Nordstraße station" という検索候補が表示されました。&lt;br /&gt;　賢いですね、GoogleMaps くん。&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　写真で見てみると、この駅はビルの地下にあるようです。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps?f=q&amp;amp;hl=en&amp;q=Nordstra%C3%9Fe+station,+Germany&amp;amp;sll=37.0625,-95.677068&amp;sspn=31.28862,59.765625&amp;amp;ie=UTF8&amp;cd=2&amp;amp;om=1&amp;t=h&amp;amp;ll=51.235395,6.777443&amp;spn=0.000754,0.001824&amp;amp;z=19&amp;iwloc=addr" target="_blank"&gt;Nordstraße station, Germany　高解像度写真&lt;/a&gt;（別窓）&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　Nordstraße station は、"Rheinbahn" の駅とのことですね。&lt;br /&gt;　ホームページで見てみると、Rheinbahn は路面電車に見えます。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.rheinbahn.com/opencms/opencms/html/en/" target="_blank"&gt;Rheinbahn&lt;/a&gt;（別窓）&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　アチラは路面電車を有効活用しているそうなので、都市中心部は地下を走っているのでしょうね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　路面電車というよりも、「トラム」ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;後刻、彼女の車はレッカー車を使って階段から引きだされたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A truck later towed the car out of the stairwell. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;地元紙によると、この女性は傷ついたというよりも、ショックを受けて狼狽していたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A local newspaper said the woman was more shocked and embarrassed than hurt.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　まぁ、ご無事で何よりです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;実はこの駅では、四年前にも同じような事件が発生している。その時はドルトムントからやってきた50歳の男性が当事者だったのだが、彼も彼女と同じように地下駐車場と勘違いしたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A similar incident happened four years ago in the same underground station, when a 50-year-old man from Dortmund also mistook it for an underground car park.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　あれま。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　以前にも同じような事件があったのですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　構造上の問題がありそうですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;デュッセルドルフの交通管理を取り仕切る Andrea Blome は次のようにコメントしている。「つい最近、駅の入口を改良したばかりです」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Andrea Blome, head of Traffic Management in Dusseldorf said: "We had only recently transformed the entrance to the station".&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Andrea さん、「おいおい。なんでやねん」と心の中で呟いていたかも知れませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;彼女によると、駅の階段はより明るい色調で塗装され、さらに追加の照明を取り付けたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;She said the stairwell had been painted a brighter colour and extra lighting had been installed.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;しかし、今回の事件を受けて更なる改良を加える予定は無いそうだ。さらに、その駅が危険であるとは考えていないと、彼女は語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;But she said no further changes were planned following the latest incident, and that the station was not considered dangerous. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　お役所仕事というのは、どこの国でも同じようです。&lt;br /&gt;　なんて事を書いたら、怒られそうですね（汗）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　無責任なイメージでモノを言うのは良くないことですが、ドイツの場合はいい面でも悪い面でも、より徹底していそうですね（←：褒めているつもり、汗）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　まぁしかし、けが人が無くて良かったですね。&lt;br /&gt;　たぶん、ゆっくり走っていたのでしょうね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　という訳で、地下鉄の入口と地下駐車場を間違えないようにしましょう、というニュースでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-8647697222893163685?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/8647697222893163685/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=8647697222893163685' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/8647697222893163685'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/8647697222893163685'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/05/underground-station.html' title='ドイツ：地下駐車場に入ったつもりが…、underground station？'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-7732111408323184918</id><published>2007-05-26T15:20:00.000+09:00</published><updated>2007-05-26T15:09:47.405+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*South Asia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nature/Environment : 自然・環境'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Health/Mind : 健康'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Adventure : 冒険'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sports/Games'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>世界最高峰から携帯電話　&amp; sending the highest text message</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/6676901.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　世界で一番高い場所は、なにかと舞台として利用されるようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　今回は「いつかはこれをやる人が出てくるだろうな」というネタです。&lt;br /&gt;　全訳でご紹介しましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ある英国人登山家がエベレストの山頂から携帯電話を掛けて、携帯電話発信の世界記録を樹立した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A British climber has set a world record by making a mobile phone call from the top of Mount Everest.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5月21日の未明、Rod Baber はエベレストのノースリッジから携帯電話を二回掛けた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;In the early hours of 21 May, Rod Baber made two calls from the mountain's north ridge.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　GoogleMaps で "north ridge Everest" を検索してみました。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　検索結果からGoogleMaps の「マイマップ」機能を使ったと思しき、エベレストの登山マップらしき地図を見つけました。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps?q=http%3A%2F%2Fbbs.keyhole.com%2Fubb%2Fdownload.php%3FNumber%3D491921&amp;t=h&amp;amp;amp;amp;om=1&amp;ie=UTF8&amp;amp;ll=27.989797,86.924407&amp;spn=0.002127,0.003648&amp;amp;z=18" target="_blank"&gt;Everest&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　"Caseta 3er Escalón, 8.428 m" の近くにへんてこな画像がありますが、これはなんでしょう？&lt;br /&gt;　スペイン語圏、或いはポルトガル語圏の人が作った地図のようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;最初の通話で、Baber 氏はエベレスト山頂からの景色を説明し、そこがどれほど寒いかを語り、ベースキャンプに戻ったら何をしたいかを話した。次いで彼は、妻と子供たちに電話を掛けたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;In the first call Mr Baber described the view, how cold it was and what he wanted to do when back at base camp; he then rang his wife and children.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　エベレスト山頂から携帯電話。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　同じ挑戦をした人が既にいても、おかしくないように思えますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;この通話は、ノースリッジを見通せる場所に中国が基地局を設置したことから可能になったものだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The calls were made possible when China set up a mobile base station with a line of sight to the north ridge.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　どうやら、これまでは基地局が無かったようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　挑戦に向ける条件が、漸く整ったようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Baber 氏はヒマラヤに向けてイギリスを3月30日に出発し、4月中旬以降は高地生活の順応に入っていた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mr Baber set off from the UK for the Himalayas on 30 March and since mid-April has been getting used to living at high altitude.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;最終アタックが開始される5月15日に先立ち、Baber 氏と登山チームの他のメンバーは、何度も登山ルートを登ったり下ったりした。ルートに慣熟し、苛酷な試練に向けて彼らの肉体を調整するためだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Prior to 15 May, when the final ascent began, Mr Baber and the other members of the expedition had been trekking up and down Everest to familiarise themselves with the route and prepare their bodies for the punishing ordeal.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;標高 8,848ｍの頂上で電話を掛けるために、Baber 氏は吹き荒れる暴風とマイナス30℃もの極寒に耐えなければならなかった。この挑戦を確実に記録するために、通話の内容はスポンサーのモトローラが用意したアカウントに、ボイスメールとして送られた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;To make the call at the summit, 8,848 metres, Mr Baber had to contend with high winds and temperatures of -30 degrees. The call was made to a voicemail account created by sponsor Motorola to ensure the attempt was recorded.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　絶景の見晴らしを楽しめるであろうエベレスト山頂から電話を掛ける。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　イメージ的にはとても爽快なのですが、実際はそんな生易しいものではないようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;悪条件に加えて、電話を掛けるのに十分な時間が、Baber 氏には与えられなかった。なぜなら、エベレストの山頂を極めた人は、大抵の場合、そこに15分しか留まれないからだ。携帯電話を耳に当てて話すという行為は、酸素マスクを外さねばならない事を意味する。つまり、そこで電話を掛けるということは、非常に危険な行為なのである。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mr Baber also did not have much time to make the call because those climbing Everest typically only stay at the summit for 15 minutes. Making such a call is dangerous as talking into the handset meant he had to remove his oxygen mask.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「良い子は真似しないで下さい」というレベルではありませんね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　成層圏に近く、空気の薄いエベレスト山頂では、酸素マスクは必携なのですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;彼は使用したモトローラ製携帯電話のバッテリーを、テープで自分の体に貼り付けていた。自らの体温でバッテリーを温め、電話を使うのに十分な電圧を確保するためである。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Batteries for the Motorola handset he used were taped to his body to ensure they stayed at a high enough temperature to power the phone.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　電池は化学反応で電圧を発生させている訳なので、寒いところでは電圧が低くなります。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　マイナス30℃のエベレスト山頂では、体温で電池を温めないと、携帯電話は使えなかったのでしょう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　携帯電話を掛けるだけでも、極限環境では大変な手間が掛かり、おまけに危険が伴うようですね。&lt;br /&gt;　気軽に携帯電話を使える低地の環境には、感謝するべきなのかも知れません。&lt;br /&gt;　なんて言うのは、ちょっと論点がずれてますね(笑)。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;携帯電話の通話とは別に、Baber 氏は最も高い場所からテキスト・メッセージを送信した記録も主張している。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mr Baber also claimed a separate record for sending the highest text message.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　あらかじめ編集済みのテキストメッセージを送信したのでしょうか。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　極寒の環境で、手袋を嵌めた太い指で携帯電話のボタンをちまちま押してメッセージを編集するのは、かなり大変な作業の筈です。&lt;br /&gt;　高空では頭の働きも低下するそうですし。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;エベレスト山頂を極める最終アタック向けてベースキャンプを出発する前に、彼はこう語ったそうだ。「どの登山者にとっても、エベレストは偉大な挑戦を象徴している」&lt;br /&gt;そしてこう続けたそうだ。「あの山から電話を掛けることは、『一生に一度の経験』になるだろう」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;From base camp before making the attempt to reach the summit of Everest, Mr Baber said: "Everest symbolises the greatest challenge to any climber." He added that making the call from the mountain was a "once in a lifetime" opportunity.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　一生に何度もは無いでしょうね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　たしかに、得難い経験ではありますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;おまけ：&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　オンライン・パスワード・マネージャー、Clipperz に日本語版インターフェイスが登場したそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　Blogger 仲間の Hit さんが日本語訳を担当されたそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.okanomail.com/2007/05/clipperz.html" target="_blank"&gt;Clipperz 日本語化&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.okanomail.com/2007/05/manage-your-passwords-on-clipperz.html" target="_blank"&gt;Manage Your Passwords On Clipperz&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;　私の拙い使用体験レポートはこちら。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://kamimura4401.blogspot.com/2007/05/clipperz.html" target="_blank"&gt;Clipperz は快適　パスワード・マネージャー&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;高度な暗号化を用いたサービスだそうですが、使う方にはそれを全く意識させない使いやすいサービスですね。　&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-7732111408323184918?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/7732111408323184918/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=7732111408323184918' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7732111408323184918'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7732111408323184918'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/05/sending-highest-text-message.html' title='世界最高峰から携帯電話　&amp; sending the highest text message'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-4438625876200331862</id><published>2007-05-24T13:34:00.000+09:00</published><updated>2007-05-24T13:24:00.992+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*South Asia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='宗教'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ネパール'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Political : 政治'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='History : 歴史'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>ネパール：汗を掻く神像に慄く人々　Hundreds view 'sweating' statue</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/south_asia/6676775.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　長い記事なので通り過ぎようと思ったのですが、&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;世界の多様性を紹介するのが当ブログの目的でもありますので、ちょっと挑戦してみましょう（笑)。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　まぁ、ありがちなニュースですが、全訳でご紹介しましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「汗」を掻くと評判の神像を見るために、ネパールの何百人ものヒンズー教徒たちが寺院に詰め掛けているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Hundreds of Hindus in Nepal are flocking to see a statue of a deity which is said to be "sweating".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;敬虔な信者たちは、その神像が目に見えるような形で汗をかくことは、差し迫った騒動や自然災害の兆候であると信じている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Devotees believe the apparent perspiration is a sign of impending turmoil or natural disaster.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;報道によると、Bhimeshwor 神の像は土曜日から汗を掻き始めたそうだ。Bhimeshwor 神は、ネパールにおいては貿易と商業を司るヒンズー教の神として、あがめられている、&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The statue of Bhimeshwor, who is worshipped as the Hindu God of trade and commerce in Nepal, has reportedly been sweating since Saturday.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ネパールの首都、カトマンズから東に70km(43マイル)離れた Dolakha 地方の寺院にこの像はある。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The statue is located in Dolakha district, 70km (43 miles) east of the Nepalese capital, Kathmandu.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　GoogleMaps で "Dolakha Nepal" を検索したのですが、ヒットしませんでした。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　代わりに、"Kathmandu  Nepal"の結果を貼っておきましょう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;hl=ja&amp;q=Kathmandu+Nepal&amp;ie=UTF8&amp;ll=27.493654,85.698853&amp;spn=2.226708,3.735352&amp;t=h&amp;z=8&amp;om=1" target="＿blank"&gt;GoogleMaps : Kathmandu  Nepal&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　Kathmandu から70km東が Dolakha 地方だそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　通常のGoogle検索で "Dolakha Nepal" を検索してみたところ、検索結果のトップにこんなページが表示されました。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.fallingrain.com/world/NP/0/Dolakha.html" target="＿blank"&gt;Falling Rain .com : Dolakha, Nepal&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　大体の位置は、これでわかりますね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　検索結果の二番目には、こんなページが表示されました。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.globalfreeloaders.com/memberlocations.php?city=dolakha&amp;amp;code=NP-00-1722117" target="＿blank"&gt;GlobalFreeloaders.com : Members in Dolakha / Nepal&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　このページ、なんでしょう？&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　どうやら、世界中の街の無料で泊まれる宿泊施設の情報を共有するサイトのようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;懐疑派の人々は、空気中の水分が凝結して像の表面に水滴として現れたのだろう、と述べている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Sceptics say the appearance of moisture on the surface of the statue is probably caused by condensation. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　結露のようなメカニズムで、冷たい像の表面で水滴が凝結し、それが汗を掻いているように見えるのだろう、と言うことですね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　氷を入れたコップが汗を掻くのと同じ理屈ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;　懐疑派の指摘は、合理的な説明のように思えます。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　ところが…。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;その像のある寺院で司祭の代表を務める、Shanta Krishna Shrestha は、AFP 通信の取材に対して次のように語った。「Bhimeshwor 神の像が汗を掻いた時はいつも、それに続いて災害が発生するか、王家に危機が訪れます」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The chief priest of the temple where it is kept, Shanta Krishna Shrestha, told the AFP news agency that such sweating usually precedes disasters or crises for the royal family.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「最も有名なのは、2001年に発生した国王一家殺害事件の直前に、この像が汗を掻いていたことでしょう」彼は当時の王子が銃を乱射して９名の王族を殺害した事件を引き合いに出した。伝えられるところによると王子は酒に酔っていたそうだが、国王と女王を含む王族を次々と撃ち殺し、最後には自分に向けて銃を発砲した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"Most famously the idol sweated just before the royal massacre in 2001," he said, referring to the incident in which the crown prince at the time - who was allegedly drunk - went on a shooting rampage that killed nine royals, including the king and queen - before turning the weapon on himself. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　2001年にネパール王家を襲った悲劇は、ネパール国民に凄まじい衝撃を与えた事でしょう。&lt;br /&gt;　日本人的感覚では理解できない程、国王は国民の尊敬を集めていたそうです。&lt;br /&gt;　さらにこの事件は、その後のネパールの混乱を引き起こす契機になったようです。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;「黒い石像の右半分が濡れているのを見ました。神像は汗を掻いていたのです」という Shrestha 氏の発言をロイター通信が報じている&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"I saw the right side of the black stone idol had become wet because of sweating," Mr Shrestha told Reuters news agency.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「特別な祈祷の儀式を執り行い、いけにえを捧げて神の慈悲を請わねばなりません」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"We must hold special prayers and make sacrifices asking for forgiveness."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　国王一家殺害の前に、この神像が汗を掻いていたという「事実」は、ネパール国民には大きな影響力を持つでしょう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;当地の特派員によると、神をなだめるためにヤギや雄の雛鳥などを生け贄として捧げるのは、ネパールのヒンズー教徒の間ではごく普通の事だそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Correspondents say that sacrificing animals such as goats or cockerels to appease Gods is common among Hindus in Nepal.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;地元紙によると、Dolakha の神像は1934年に発生した巨大地震の前にも、急に汗を掻き始めたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Local newspapers say that the Dolakha idol broke into a sweat prior to a massive earthquake in 1934.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　災厄がネパールを襲う前に、この神像はたびたび「汗」を掻いているようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;「結露」が災厄の前兆として起こり得るのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　それとも、何かの細工をして石像に汗を掻かせているのでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　石像に結露を起こさせるトリックは、私でも容易に考え付きます。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　それとも本当に…？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;昨年発生した大規模な街頭デモの時も、この神像は汗ばんでいたそうだ。その街頭抗議の結果、ギャネンドラ国王は直接統治の権力を放棄する羽目になった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;It was also reported to have perspired during large-scale street protests last year in which King Gyanendra was forced to abandon his powers of direct rule.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ネパールの君主制の未来が疑問視されている今、再びこの神像は汗を掻いている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The incident comes at a time when the future of Nepal's monarchy is being called into question.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;前マオイスト反乱勢力は、238年間続いたシャー王朝の君主制を即座に終らせるように要求している。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Former Maoist rebels say they want an immediate end to the 238-year-old Shah dynasty.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"Maoist" は「毛沢東主義者」ですが、ネパールの毛沢東主義勢力は「マオイスト」で通用すると思います。&lt;br /&gt;　もしかしたら、「ネパール共産党」の方が通りがいいかも知れませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　彼らのホームページはこちら。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.cpnm.org/" target="＿blank"&gt;Communist Party of Nepal (Maoist)&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　ノスタルジックな色使いですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;マオイストは昨年の停戦合意以降、政府に加わっている。そして今は、ネパールを共和国として宣言するように、圧力を強めている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;They have joined the government since signing a peace deal last year - and are now pushing for the country to be declared a republic.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;昨年11月、政府とマオイストとの間で結ばれた停戦合意以降、王は権力の多くを奪われている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The king himself has been stripped of many of his powers since a peace deal between the Maoists and the government was signed in November. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　どうなのでしょうね？&lt;br /&gt;&lt;ul style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;li&gt;本当にこの神像は汗を掻いているのか？&lt;/li&gt;&lt;li&gt;それとも、君主制の維持を目的にする何者かが、神像に汗を掻かせてネパール国民の王家に対する尊敬を刺激しているのか？&lt;/li&gt;&lt;li&gt;或いは、君主制を廃したい何者かが、シャー王朝の終末を暗示させたいがために、神像に結露を起こさせているのか？&lt;/li&gt;&lt;li&gt;やはり、本当はただの結露なのか？&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　真相は如何に？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-4438625876200331862?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/4438625876200331862/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=4438625876200331862' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/4438625876200331862'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/4438625876200331862'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/05/hundreds-view-sweating-statue.html' title='ネパール：汗を掻く神像に慄く人々　Hundreds view &apos;sweating&apos; statue'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-18803693645909126</id><published>2007-05-23T13:45:00.000+09:00</published><updated>2007-05-23T14:46:29.419+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Business : ビジネス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sports/Games'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>イギリス：25年前の不動産広告に購入希望者続出</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/6664657.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　25年前の不動産価格はイギリスでも、かなり安かったみたいですね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　新聞（ウェブサイト？）に掲載された25年前の不動産広告を見て、購入希望者が続出したそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　でもなぜ、そのような広告が掲載されたのでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　全訳でご紹介しましょう。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;20名以上もの人々が、25年前の広告を読んで４ベッドルームの邸宅を購入しようとしたそうだ。彼らはそれが古い広告である事に気付かずに、勘違いしてしまったのだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;More than 20 people tried to buy a four-bedroom house after failing to realise they were reading an advert that was 25 years old.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　４ベッドルームの家は、「邸宅」で良いですよね？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　それともこれは "４LDK" ってことかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;この広告は1982年のバーミンガム・メール紙に掲載されていたものだ。該当の新聞は、同年の UEFAチャンピオンズリーグで Aston Villa FC が優勝したことを記念して、最近復刻されたものだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The advert was in a 1982 copy of the Birmingham Mail, reprinted to commemorate an Aston Villa cup win.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"Birmingham Mail" はバーミンガム・メールという新聞のようですね。&lt;br /&gt;　今は立派なウェブサイトも運営されています。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://icbirmingham.icnetwork.co.uk/" target="＿blank"&gt;icBirmingham™.co.uk&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;　Aston Villa というのはバーミンガムに拠点を置くプロサッカーチームだそうで、英国プレミアリーグに所属しているそうです。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.avfc.premiumtv.co.uk/page/Home" target="＿blank"&gt;Official Aston Villa FC Website&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　1982年にヨーロッパチャンピオンに輝いたそうですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　25年前の優勝を記念して、優勝を報じる新聞が復刻されたのでしょうね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;広告の家はバーミンガムの Edgbaston 地区に建つ４ベッドルームの邸宅で、当時の価格は 53,500ポンド、現在の約1/10の値段である。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The house - in the Edgbaston area of Birmingham - was priced at £53,500, about a 10th of its current value.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　バーミンガムの Edgbaston 地区は GoogleMaps で見るとこの辺りだそうです。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;hl=ja&amp;amp;q=Edgbaston+Birmingham&amp;sll=52.536273,1.494141&amp;amp;sspn=12.22794,29.882813&amp;ie=UTF8&amp;amp;ll=52.477135,-1.918831&amp;spn=0.095563,0.233459&amp;amp;amp;t=h&amp;z=12&amp;amp;iwloc=addr&amp;om=1" target="＿blank"&gt;GoogleMaps : Edgbaston Birmingham&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;　どうでもいい事ですが、53,500ポンドは投稿執筆時点の為替レートによると、&lt;a href="http://www.google.co.jp/search?q=53500%E3%83%9D%E3%83%B3%E3%83%89%E3%82%92%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%86%86%E3%81%A7&amp;amp;sourceid=navclient-ff&amp;ie=UTF-8&amp;amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208" target="＿blank"&gt;約1,280万円&lt;/a&gt;(別窓)だそうです。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　25年前当時の為替レートだと、どのぐらいなのでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;家のオーナーは、電話の洪水に遭遇したそうだ。購入希望者の中には物件を見ようとひょっこり立ち寄った人も居たそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The owner of the house was inundated with calls, with one would-be buyer even dropping by to visit.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　気の早い人もいたのですね。&lt;br /&gt;　相場の1/10であれば、そわそわするのも仕方ないのかも知れませんが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「余りにもたくさんの電話が次々に掛かってきたので、留守番電話の応答メッセージにその広告は全くのでたらめだと、録音しなければなりませんでした」と、所有者の Anne Edwards は語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"The calls were coming in so thick and fast that I put an answer machine message on the phone telling people it was all a mistake," property owner Anne Edwards said.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　屋敷のオーナーの元に直接電話が掛かってしまったのですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;62歳の Edwards さんはその家を購入する際、前の持ち主から電話番号、つまり広告に掲載されていた電話番号も引き継いだそうだ。彼女は屋敷を売る意思は全く無く、特に「最近寄せられた提示価格」では絶対に売らないそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Ms Edwards, 62, who inherited the phone number printed in the advert when she bought the house in 1983, said she had no intention of selling "especially at the offers we have been made so far".&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　そりゃそうですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　実勢価格の1/10では誰も売らないでしょう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Rightmove 社のウェブサイトで検索してみると、Edgbaston 地区に建つ４ベッドルームの物件は、通常50万ポンドから60万ポンドで取引されているようだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A search of the Rightmove website reveals that four-bedroom properties in the Edgbaston area regularly fetch between £500,000 and £600,000.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　くどいですが、50万ポンドは、投稿執筆時点の為替レートによると&lt;a href="http://www.google.co.jp/search?q=500000%E3%83%9D%E3%83%B3%E3%83%89%E3%82%92%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%86%86%E3%81%A7&amp;sourceid=navclient-ff&amp;amp;amp;ie=UTF-8&amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208" target="＿blank"&gt;約1億1962万円&lt;/a&gt;(別窓)だそうです。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　値段から判断すると、やはり邸宅のようですね。　：）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-18803693645909126?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/18803693645909126/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=18803693645909126' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/18803693645909126'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/18803693645909126'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/05/25.html' title='イギリス：25年前の不動産広告に購入希望者続出'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-3429731809971258950</id><published>2007-05-22T10:30:00.000+09:00</published><updated>2007-05-23T13:28:30.071+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='中国'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Business : ビジネス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='南アフリカ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Africa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>南アフリカ：盗まれた銅が Cape Town の主要な輸出品に？</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/6666761.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　金属泥棒の跳梁というのは、どうやら日本だけでないみたいです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　南アフリカの主要都市、ケープタウンの当局は、銅目当ての電線泥棒に対抗する大規模な一斉取締りに乗り出すそうです。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　記事を読む限り、南アフリカの状況はかなり深刻なようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　グローバルなニュースを全訳でご紹介しましょう。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;南アフリカの都市、ケープタウンで、銅を目当てに電線を盗む金属泥棒を取り締まる大規模な一斉検挙が始まった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The South African city of Cape Town has launched a major crackdown on people who steal copper electricity wires.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;銅はスクラップ業者に売られ、次いで中国に輸出されているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The copper is sold to scrapyards, which then export it to China.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　中国の経済成長の余波はグローバルなようですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;昨年一年間だけで、1,000万ドル分の銅が出荷された。ケープタウンの対中国輸出品の中で、果物に次いで二番目に多い輸出額である。しかも、同地域には銅鉱山が全く存在しないにも拘わらず、である。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Last year, $10m-worth of copper was sold - the city's second biggest export to China after fruit - even though the region has no natural copper reserves.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　つまり、輸出された銅は全て再生資源だった訳ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　その多くが、盗まれたものだったのでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　もし盗品が輸出額第二位の座を占めるとしたら、なんとも不名誉な話ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　1,000万ドルは現在の為替レートによると&lt;a href="http://www.google.co.jp/search?q=1000%E4%B8%87%E3%83%89%E3%83%AB%E3%82%92%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%86%86%E3%81%A7&amp;sourceid=navclient-ff&amp;amp;ie=UTF-8&amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208" target="＿blank"&gt;約12億円&lt;/a&gt;(別窓)だそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;金属泥棒が跋扈したせいで、同市の一部地域では電力不足が発生し、銅の架線を使う鉄道では運休が相次いでいる、と産業界のリーダーは嘆いている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The wave of thefts has led to power cuts in some areas and the cancellation of trains which use overhead copper cables, business leaders say.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　困った事ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　もちろん泥棒は悪い事ですが、産業や都市機能を阻害するとあっては、単なる窃盗を超えた「社会に対する破壊活動」に匹敵するのかも知れません。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;これまでに、33人が現行犯で逮捕された。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;So far, 33 people have been arrested red-handed.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"red-handed" は現行犯という意味なんですね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　生々しい表現ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;当局者によると、次のターゲットはスクラップ業者だそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Officials say scrapyard owners will now be targeted.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　これは恐らく、警察当局のターゲットでしょうね。&lt;br /&gt;　金属泥棒のターゲットではないと思います。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ケープタウン商工会議所の会頭 Albert Schuitmaker によると、銅線の盗難が原因で、今年三月だけでおよそ200本の電車が運休したそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Cape Town Chamber of Commerce head Albert Schuitmaker says that some 200 trains were cancelled in March this year because of the theft of copper cables.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　200本も電車が運休したら、公共交通機関に頼る通勤者にとっては大迷惑ですね。&lt;br /&gt;　由々しき事態のようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;彼はまた、1,000万ドルという金額は公式に記録のある輸出額のみをカバーしており、ブラックマーケットを通して輸出された銅の金額は、これをはるかに上回るだろうと指摘した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;He also points out that the figure of $10m only covers official exports - far more may have been sold on the black market.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　一体どれほどの銅がケープタウンで盗まれ、流出したのでしょう？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　個人の仕業ではなく、高度に組織化された大規模な窃盗グループが暗躍しているのでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ケープタウンの評議員、Peter van Dalen によると、同市は昨年一年間だけで、銅線の盗難により 2,200万ランド(300万ドル)の損害を蒙ったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Cape Town councillor Peter van Dalen says the city has lost 22m rand ($3m) due to the theft of copper wires in the past year.&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今週、銅を盗もうとしたとして三名の警備員が逮捕されたが、彼らは銅を泥棒から守るために配置されていたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;This week, three security guards were arrested for allegedly stealing copper they were supposed to be protecting. &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　VIP を護衛するシークレットサービスが、その VIP を撃つような状況ですね。&lt;br /&gt;　ことわざではなんて言ったかなぁ？&lt;br /&gt;「ミイラ取りがミイラになる」はちょっと違うしなぁ…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　まぁしかし、なんとも凄まじい状況ですね～。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　全世界に影響を及ぼしている中国の経済成長ですが、もしこれが失速したらどうなるのでしょう？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　中国経済の発展が各国の好景気を牽引している部分もあるでしょうから、その影響も「汎地球的」になるかもしれませんね。&lt;br /&gt;　ちょっと嫌な事を考えてしまいました。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　しかし、「中国バブル」が弾けても大丈夫な手を、考えておいても良いかも知れませんね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-3429731809971258950?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/3429731809971258950/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=3429731809971258950' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/3429731809971258950'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/3429731809971258950'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/05/cape-town.html' title='南アフリカ：盗まれた銅が Cape Town の主要な輸出品に？'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-6806580382231346801</id><published>2007-05-21T11:40:00.000+09:00</published><updated>2007-05-23T13:28:53.379+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='大人の話題'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sports/Games'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ドイツ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>ドイツ：プロサッカー選手、XX おもちゃメーカーに勝利を収める</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/6653803.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　このブログで紹介するか否か、ちょっと迷っていましたが、&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;まぁ、面白いといえば面白いのでご紹介しましょう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　BBC で報じられているニュースなので、まぁ、気にする必要はないと思いますが…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「大人向け」のニュースを全訳でご紹介しましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ドイツの成人向け玩具メーカーが、ドイツサッカーのスター選手であるマイケル・バラックとオリバー・カーンに、それぞれ50,000ユーロずつ支払う事になった。同社の振動器を販売する際に、両選手の名前を使ったためだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A German sex toy firm is to pay German football stars Michael Ballack and Oliver Kahn 50,000 euros each after it used their names to sell vibrators.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　今回の訳では作為的に、婉曲的な表現を使っています。　：）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　50,000ユーロは、現在の換算レートによると&lt;a href="http://www.google.co.jp/search?q=50%2C000%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%82%92%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%86%86%E3%81%A7&amp;sourceid=navclient-ff&amp;amp;amp;amp;amp;ie=UTF-8&amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208" target="＿blank"&gt;およそ818万円&lt;/a&gt;(別窓)だそうです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　なぜサッカーの有名選手の名前を付けて販売したのか、私には良く判りませんが、まぁ、この手の商品はイメージが大切なのでしょうね。&lt;br /&gt;　そうなのかなぁ？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;このスター選手二人は、Beate Uhse 社が昨年、"Michael B"、"Olli K" と名付けた World Cup 特製振動器を、彼らの許可を得ずに販売したとして、同社を訴えていた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The stars sued the firm Beate Uhse because it sold special World Cup vibrators called "Michael B" and "Olli K" last year without their permission.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　そんなものまで「ワールドカップ特製」と銘打って売るわけなんですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ハンブルグの裁判所は、両選手が34,000ポンド(67,000ユーロ)の損害を蒙ったとの裁定を下した。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The damages - £34,000 ($67,000) for each player - were awarded in Hamburg.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;バラック選手はチェルシー FC のミッドフィルダーとして活躍中で、カーン選手は FC バイエルンのゴールキーパーだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Ballack is a Chelsea midfielder, while Kahn is the Bayern Munich goalkeeper.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　両プロサッカーチームのホームページはこちら。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.chelseafc.com/xxchelsea180706/index.html#/page/Homepage" target="＿blank"&gt;chelseafc.com &lt;/a&gt;(別窓、英語)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.fcbayern.t-com.de/jp/" target="＿blank"&gt;FC Bayern &lt;/a&gt;(別窓、日本語)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　FC バイエルンには日本語ページがあるんですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　ちょっと驚きました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　一方、チェルシー FC の方は "Chelsea TV" なるメディアサービスを持っているみたいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;両選手は当初、損害賠償としてそれぞれ 60,000ユーロを要求していた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The footballers had originally demanded 60,000 euros each in damages.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　と、ここまで訳してから疑問に思ったのですが、彼らが蒙ったダメージって、次のどちらでしょうか？&lt;br /&gt;&lt;ol style="font-family: trebuchet ms; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;li&gt;大人向け玩具の名前に使われたことで、イメージが悪化した&lt;/li&gt;&lt;li&gt;許可無く名前を使われたので、商標権（でいいのかな？）が侵害された。&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　当初は 1. だと思っていたのですが、ひょっとしたら 2. なのかなぁ？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　というわけで、検索エンジンに睨まれそうな投稿でした。&lt;br /&gt;　なーんて、大丈夫ですよね？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-6806580382231346801?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/6806580382231346801/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=6806580382231346801' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/6806580382231346801'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/6806580382231346801'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/05/xx.html' title='ドイツ：プロサッカー選手、XX おもちゃメーカーに勝利を収める'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-7398269495504443290</id><published>2007-05-16T10:20:00.000+09:00</published><updated>2007-05-16T10:03:08.568+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='中国'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='アメリカ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Creature : 生物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Americas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Adventure : 冒険'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Asia-Pacific'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>中国～米国： Slow boat from China? コンテナに閉じ込められたネコ、35日に及ぶ海の旅を生き延びる</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/6651219.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　前回に引き続き、小さな動物の驚くべきニュースをご紹介しましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　中国でコンテナに閉じ込められてしまったネコ、飲まず食わずで35日間にも及ぶ海の旅を生き抜いて、アメリカに渡ってしまったそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この猫の驚異的な密航体験を、全訳でご紹介しましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;コンテナに閉じ込められてしまったネコが、中国からアメリカに至る35日間にも及ぶ船旅を、飲まず食わずで生き抜いたらしい。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A cat trapped in a cargo crate without food or water seems to have survived a 35-day sea voyage from China to the US.&lt;/span&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ノース・カロライナ州のある店のオーナーが、委託販売品として送られてきたバイク用ヘルメットの梱包を開けた時、その中に動物がいるのを見つけてビックリしたそうだ。さらに驚いていた事に、その動物は弱っていたが、生きていたのである。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The owner of a North Carolina shop was amazed to find the animal, weak but still alive, when he took delivery of a consignment of motorcycle helmets.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　海外から届いた荷物の中に動物が紛れ込んでいたら、ビックリしますよね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　しかもそれが生きているのを見てしまったら、二度ビックリです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　でもまぁ、見つけたのがネコでよかったですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;いまや "China" と名付けられたこのネコは、どうやら熟考の末に、ダンボール箱にもぐりこむ事を決めたらしい。そのダンボール箱は船積み用コンテナに詰め込まれ、上海を４月３日に出港したそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;It is thought the cat, now named China, chewed its way into a cardboard box which was then loaded into a crate on a ship that left Shanghai on 3 April.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　このネコ、新天地を求めてダンボール箱に潜り込んだのでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　彼の旅の経路を、GoogleMaps に極めてテキトーに落としてみました。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;oe=UTF-8&amp;amp;amp;amp;hl=en&amp;q=&amp;amp;msa=0&amp;msid=115471860268533379456.00000112893dd33586abe&amp;amp;amp;amp;t=h&amp;z=2&amp;amp;om=1" target="＿blank"&gt;Slow boat from China? A cat's stunning survival.&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　この猫が越えた苛酷な旅程、地球をおよそ半周していますね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;地元の獣医は、このネコは食料と水の不足にうまく対処したのでは、と判断している。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A local vet suggested cats coped well with shortages of food and water.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「ふつう、食べ物が無い状態では、動物は二、三週間しか生きられません。水無しだと数日間しかもたないでしょう」ローリーの獣医、Michelle Misavage が AP 通信の取材に答えた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"Usually we say that animals can only survive a few weeks without food and only a few days without water," Raleigh veterinarian Michelle Misavage told the Associated Press.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　ローリーはノース・カロライナ州の州都だそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　上記の想定旅行経路の終点は、このローリーにしています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「恐らく、このネコの腎臓が素晴らしい機能を発揮して、体を水の不足に順応させたのでしょう。それと、どうやら、結露によって生じた僅かな水分を補給していたようですね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"The theory is that cats have such good kidneys their bodies adjust to the lack of water and somehow they received small amounts of moisture from condensation."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　締め切ったコンテナの中は結露しやすいのでしょう。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　海を渡る風がコンテナを冷やして、コンテナ内壁に結露を生じさせたのかも知れませんね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　そう考えると、季節も良かったのかな？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　夏だったら、こうは行かなかったのかも？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Olympia Moto Sports の店長、Eric Congdon は、怯えきったそのネコを見つけた時、同僚の一人と相談して保険所に電話を掛けたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Eric Congdon, owner of Olympia Moto Sports, said he and a colleague called animal services when they discovered the frightened animal.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;また別の同僚はその猫の引取りを望んでいるが、まず最初に、このネコは外国産動植物を規制する厳しい州法の条件を満たす必要があるそうだ。ネコが自由を手に入れるのは、ワクチンを摂取して、六ヶ月間の隔離期間を経た後のことになるだろう。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Another colleague plans to adopt the cat, but it must first satisfy the state's strict laws on foreign animals. It must be vaccinated and quarantined for six months.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　一年半ほど前にも、船舶用コンテナに紛れ込んで海の向こうの異国に渡ってしまったネコのニュースを取上げました。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://blog01ochame0001.blogspot.com/2005/12/business-class.html"&gt;米国～フランス：Business classは快適だニャ～  &lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　このネコはアメリカからフランスへ、大西洋を渡ったわけですが、今回のネコは太平洋を越えた訳ですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 102);font-family:trebuchet ms;" &gt;余談：&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 102);font-size:85%;" &gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;　このビジネスクラスのネコは、当ブログで一番の人気記事のようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;　つまり、検索で飛んでくる人が一番多い記事のようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;"&gt;　お色気よりも動物、なのかな？（笑)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　ネコの生命力というのは、我々が考えているよりも、ずっと逞しいのかも知れませんね。　&lt;/span&gt;：）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-7398269495504443290?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/7398269495504443290/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=7398269495504443290' title='3 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7398269495504443290'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/7398269495504443290'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/05/slow-boat-from-china-35.html' title='中国～米国： Slow boat from China? コンテナに閉じ込められたネコ、35日に及ぶ海の旅を生き延びる'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-2119020923959426742</id><published>2007-05-15T12:00:00.000+09:00</published><updated>2007-05-15T11:43:28.811+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Nature/Environment : 自然・環境'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ペルー'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Creature : 生物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='チリ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Americas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Adventure : 冒険'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>チリ～ペルー：マゼランペンギン、道に迷って5,000km</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/6647485.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　南アメリカ大陸最南端に住むマゼランペンギンが、南緯14度のペルーの海岸に現れたそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　どうやら、道に迷ってしまったようですが、&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;このペンギンの移動距離はなんと、5,000kmにも及んだそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　小さな動物の壮大な旅のニュースを、全訳でご紹介しましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;自然状態では、寒冷な気候のチリ南部に生息する筈のマゼランペンギンが、方向を見失って何千マイルも彷徨った挙句、ペルーの太平洋岸にたどり着いたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A Magellanic penguin whose natural habitat is the cool climes of southern Chile has strayed thousands of miles from his home, arriving in Peru.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;チリ南端のマゼラン海峡付近に生息するこのペンギンは、ペルーの Paracas 国立自然保護区に至る海を、全て泳いで渡ってきたようだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The penguin, native to the Strait of Magellan region of Chile, swam all the way to Peru's Paracas national reserve.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;科学者らによると、この鳥は5,000km(3,000マイル)にも及ぶ旅を、単独で成し遂げたらしい。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Scientists say the bird appeared to have made the 5,000km (3,000-mile) journey alone.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　GoogleMaps の「マイマップ」を使って、このマゼランペンギンの移動ルートを地図に落としてみました。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps/ms?hl=ja&amp;q=&amp;amp;ie=UTF8&amp;msa=0&amp;amp;ll=-36.173357,-61.875&amp;spn=63.095981,119.53125&amp;amp;amp;t=h&amp;z=3&amp;amp;om=1&amp;msid=115471860268533379456.0000011288e4bd45f4d1e" target="＿blank"&gt;Epic journey of a Magellanic penguin　マゼランペンギンの壮大な旅&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　もちろん、この移動ルートは想定です。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　科学的な根拠やデータに基づくものではありません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;このペンギンは方向を見失ったに違いない、と科学者たちは考えているそうだ。そして、大洋を彷徨った末に、赤道から僅か14度のペルー海岸に現れたらしい。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;They say the penguin must have "got off course" to end up just 14 degrees south of the equator.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　とのことですが、地球の大いなる力が、彼の大旅行を助けたのかも知れません。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　南太平洋東部には、南アメリカ西岸に沿って「フンボルト海流（ペルー海流）」と呼ばれる寒流が流れています。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　この冷たい海の流れは、チリの南端からペルーに掛けて、南から北に向かって流れています。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7b/Ocean_currents_1943.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px;" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7b/Ocean_currents_1943.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic; color: rgb(0, 0, 153);font-size:85%;" &gt;&lt;a style="font-family: trebuchet ms;" href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%BB%E5%83%8F:Ocean_currents_1943.jpg"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms;"&gt; より引用、赤矢印は暖流&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　生息地近くから北上するフンボルト海流に乗って、このペンギンは驚くべき旅を成し遂げたのかも知れませんね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;自然保護区に生息する約4,000羽のフンボルトペンギンは、この一人ぼっちのマゼランペンギンを受け入れないだろうと、科学者たちは危惧しているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Scientists say they fear that the solitary Magellanic penguin may not be accepted by some of the area's 4,000 Humboldt penguins.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　5,000km にも及ぶ放浪の末にたどり着いたペルーの国立自然保護区ですが、このマゼランペンギンはとっては、どうやら安住の地にはなりえないようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;生物学者の David Orosco が AFP 通信社に語ったところによると、土着のフンボルトペンギンは、このマゼランペンギンを排除すらするだろう、とのことだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Biologist David Orosco told AFP news agency that the native birds may even try to reject the penguin.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「自然保護区の状況は、昔とは変わっています。ペンギンたちは同じ種の仲間を探し出そうとしていますから、孤独なマゼランペンギンは差別を受けるでしょう」と、Orosco 氏は語ったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"Conditions in the park are not the ones it is used to. They usually seek out their own species, and it could suffer discrimination," Mr Orosco said.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　自然の現実は、このペンギンにさらなる試練を与えるのでしょうか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;このペンギンは漁師に発見されたのだが、翼に小さな傷を負っただけで、この壮大な旅を成し遂げたらしい。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The penguin, found by a fisherman, managed the epic journey suffering only a small wound on its wing.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Orosco 氏はペンギンの故国の生物学者たちと連絡を取ろうとしているそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mr Orosco said he was trying to contact colleagues in the penguin's home country.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「このペンギンは、チリに帰った方が良いんですよ」と彼は語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"It would be better for it to go to Chile," he said.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　無事に故郷に帰れると良いですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-2119020923959426742?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/2119020923959426742/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=2119020923959426742' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/2119020923959426742'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/2119020923959426742'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/05/5000km.html' title='チリ～ペルー：マゼランペンギン、道に迷って5,000km'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-3905421808555709066</id><published>2007-05-14T10:33:00.000+09:00</published><updated>2007-05-14T10:20:22.423+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Food/Drink : 食べ物・飲み物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='子供'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Creature : 生物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>英国：9才の坊や、スーパーで買った卵を孵化させる？</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/suffolk/6643407.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　こんな事って、あるんですねぇ。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　もっとも、イギリスの卵の話ですから、日本の一般的な鶏卵とは違うのかも知れませんけども…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ちょっと驚きのニュースを、全訳でご紹介しましょう。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;9歳の坊やが、彼の母親がサフォーク州のスーパーマーケットで買ってきた卵からひよこを孵化させたそうだ。その卵は、放し飼いの鳥が産んだ卵の紙パックに入っていたものの一つだという。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A nine-year-old boy has hatched a chick from a box of free-range eggs which his mother bought in a Suffolk supermarket.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　イギリスでは、卵は紙のパックに入っているそうですよ。&lt;br /&gt;　透明じゃないため、買う前に一度開けて、割れていないかどうか確認するとかしないとか…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Celia と名付けられたそのヒヨコは、Great Ashfield 在住の Miles Orford 君が卵を孵卵器に乗せてから、三週間後に孵化した。Miles 君は放し飼いの Cotswold Legbar 種の卵を六つ、同じ孵卵器に乗せたそうだが、そのうちの一つが孵化したのだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The chick, named Celia, hatched three weeks after Miles Orford, of Great Ashfield, placed six free-range Cotswold Legbar eggs in an incubator.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　"Cotswold Legbar" の卵って、こんな感じみたいですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://images.google.co.jp/images?svnum=10&amp;um=1&amp;amp;amp;hl=ja&amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208&amp;amp;q=Cotswold+Legbar&amp;btnG=%E3%82%A4%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%82%B8%E6%A4%9C%E7%B4%A2" target="＿blank"&gt;"Cotswold Legbar" を Google イメージ検索&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　"Cotswold Legbar" は、ニワトリの一種のようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　どうでもいいのですが、Suffolk 州 Great Ashfield はこんなところみたい。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;hl=ja&amp;amp;q=Great+Ashfield+Suffolk+UK&amp;sll=50.861444,-0.043945&amp;amp;sspn=6.338873,14.941406&amp;ie=UTF8&amp;amp;ll=52.279291,0.924397&amp;spn=0.047996,0.11673&amp;amp;t=h&amp;z=13&amp;amp;iwloc=addr&amp;om=1" target="＿blank"&gt;GoogleMaps : Great Ashfield Suffolk UK&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;　ドーバー海峡の近くみたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;彼の母親、Sarah Orford が当時の状況を語ってくれた。「同じ実験を、ウズラとアヒルの卵で試してみたわ」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;His mother, Sarah Orford, said: "We've tried the same experiment with quail and duck eggs.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「ウズラの卵は一つも孵らなかったけど、アヒルはどうなるんだろうって、息子と一緒に待ちつづけたの」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"None of the quail eggs hatched. We're still waiting to see what happens with the duck eggs."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Sarah Orford さんは、子供の好奇心に理解のある母親のようですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Orford 夫人は、この卵を地元の Waitrose スーパーで購入したそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mrs Orford bought the eggs from her local Waitrose store.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Waitrose というのは、英国の高級スーパーマーケットみたいですね。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.waitrose.com/" target="＿blank"&gt;Waitrose.com&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.google.co.jp/search?q=Waitrose&amp;sourceid=navclient-ff&amp;amp;ie=UTF-8&amp;rlz=1B2GGGL_ja___JP208" target="＿blank"&gt;"Waitrose" を Google 検索&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;「アヒルの卵を孵化させた人がいるって、なにかで読んだ事があったの。それで、試してみようと思ったわけね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"We read about someone who had done it with duck eggs and thought we'd experiment," she said.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　あれ？&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　"Cotswold Legbar" は、アヒルの仲間なのかな？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　まぁ、いいか。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「孵化した時は、たしかにビックリしたわ。とても興味深い実験だったわね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"I have to say I was somewhat surprised. It's very interesting."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　アヒルにしろニワトリにしろ、スーパーで買ってきた卵からヒナが孵ったら、それはビックリしますよね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　ただし、「放し飼いの鳥が産んだ卵」というのがミソだったようです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;何故、その卵が受精できたのかについては、依然として謎に包まれている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;How the egg came to be fertilised is not known.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　アヒルやニワトリの卵って、無性生殖（未受精卵から次世代が生まれることの意味）しないですよね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　魚には、無性生殖（単為生殖）する種があるそうですけども（性転換する種もあるそうですね）。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;放し飼いで家禽を育てている養鶏業者、Phillip Greenacre が BBC news のインタビューに答えてくれた。「そうだねぇ、近所の農場からきたろくでなしの雄鶏の仕業かも知れないね。もっとあり得るのは、適度に交配の機会を与えられていない同じ農場の雄鶏が、卵を受精させてしまったケースだね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Free-range egg farmer, Phillip Greenacre, told BBC news: "Well it could have happened by a rogue bird from a neighbouring farm or more likely a bird from within the farm that didn't get sexed properly."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　&lt;span style="color: rgb(255, 102, 0);"&gt;現実的なお話でしたね。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　別に「謎」でもなんでもない？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;養鶏業者協会の Francine Raymond によると、受精卵と未受精卵の区別は、普通の人にはまず付けられないそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Francine Raymond, of the Henkeepers' Association, said the average person wouldn't be able to tell the difference between a fertilised and non-fertilised egg.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼女は BBC news の取材に対し、こう答えてくれた。「三週間ほど経っても孵化させることができなければ、その卵は間違いなく、未受精卵ですね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;She told BBC news: "After about three weeks you wouldn't be able to hatch it - it was obviously a fresh egg."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この文章の訳、ちょっと自信ないですね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　"fresh egg" は「産み立ての卵」ですけど、文脈から「未受精卵」としています。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　"fresh" には「未使用の」という意味もあるみたいだから、"fresh egg" は「受精していない卵」で良いのかなぁ…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　まぁ、いずれにせよ、スーパーで売っている卵を孵化させるというのは、面白い体験ですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 102, 255);"&gt;注意：&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　もし実験される場合は、自己責任でどうぞ。　：）&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-3905421808555709066?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/3905421808555709066/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=3905421808555709066' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/3905421808555709066'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/3905421808555709066'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/05/9.html' title='英国：9才の坊や、スーパーで買った卵を孵化させる？'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-4890841110016426519</id><published>2007-05-13T00:55:00.000+09:00</published><updated>2007-05-13T00:40:50.557+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='呆れる'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Food/Drink : 食べ物・飲み物'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ドイツ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>ドイツ：酔っ払いで運転免許試験、試験コースの終点は？</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/6637433.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　どこの国でも、いわゆる「常識」が通用しない人というのは、存在するみたいですね～。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　まぁ、「常識」には個体による差異、および環境による差異が存在し、所属集団や地域・年齢層によっても「常識」は異なるので、安易に「常識が無い」と断罪するのは危険なのですが、&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;酔っ払って運転免許の実地試験に行く人は、余りいないでしょうね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　さてさて、とあるドイツ人青年、お酒の匂いをぷんぷんさせて実地試験に臨んだそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　試験官の指示するコース通りに運転した彼、でも試験コースの終点は、運転免許の取得ではなかったようです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ちょっと間抜けなお話を全訳でご紹介しましょう。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;酔っ払ったまま運転免許試験を受けようとしたドイツ人男性の挑戦は、不本意な中止を余儀なくされた。同乗してコースを指示した試験官は、彼を警察署に連れて行ってしまったのである。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A German man's attempt to take his driving test while drunk came to an abrupt end when his examiner directed him to a police station.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　警察署に連れて行かれてしまったんですね～。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　お気の毒に。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;火曜日の午前8時30分、ドイツ西部の街 Bendorf の試験場にやってきたこの男性は、アルコールの匂いをぷんぷんさせていた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The man arrived for his test in the western town of Bendorf at 0830 on Tuesday morning, reeking of alcohol.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ドイツの Bendorf はここですね。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;hl=ja&amp;amp;q=Bendorf+Rhineland+Germany&amp;sll=50.439359,7.57782&amp;amp;sspn=0.099928,0.233459&amp;ie=UTF8&amp;amp;ll=50.439359,7.57782&amp;spn=0.099928,0.233459&amp;amp;t=h&amp;z=12&amp;amp;iwloc=addr&amp;om=1" target="＿blank"&gt;GoogleMaps : Bendorf Rhineland Germany&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「酒を飲んでるんじゃないのか」この27歳の男性に試験官が尋ねたが、彼は一滴も飲んでいないと答えた。そしてテストは通常どおり開始された。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The examiner questioned the 27-year-old man but he denied having touched a drop, so the test commenced as usual.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　酒の匂いをぷんぷんさせておいて、「一滴も飲んでいない」とは…。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　まぁ、人間は往々にして、こういう事を言うのかも知れませんけどね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　しかし…、その状況で実地テストを受けさせるかなぁ…。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;しかしこの男性は、警察署の駐車場に車を乗り入れてしまった自分を発見する事になった。この男性の運転は異常にふら付いていると、試験官が判断を下したからだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;But he found himself in the yard of a police station after the examiner decided he was driving erratically.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　どうやら試験官は、「飲酒運転の証拠」を確認したかったみたいですね。&lt;br /&gt;　試験官が「こいつは飲んでいる」と確信した時、彼の運命は決まってしまったみたいです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「彼の運転はひどかったそうです」地元警察署の報道官はロイター通信の取材にこう答えた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"His driving was rather bad," a spokesman for local police told Reuters.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「そこで、試験官は彼にコースを指示して、警察署に向かわせたのです。彼には内緒でね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"So the examiner directed him to towards the police station without him noticing."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　警察署に向かう途中、試験官は笑いを堪えるのに必死だったのではないでしょうか？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　あるいは、酔っ払いに事故を起こされないように、ずっと緊張しつづけていたのかな？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「警察に来てしまった以上、彼には車を降りて、アルコールテストを受けるしか選択肢はありません。テストの結果、彼の血中アルコール濃度は、余裕で制限値を越えていましたよ」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"Once there, he had to get out and take an alcohol test, which revealed he was well over the limit."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;車を運転する際の法定制限値を三倍も上回るアルコール濃度を記録し、彼は起訴された。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The man was charged with being three times over the legal alcohol limit for driving.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相当飲んでいたみたいですね。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;「言うまでもありませんが、彼の運転免許試験はそれで終わりです」Rhineland Pfalz 警察署のプレスリリースにはそう記されている。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"Needless to say, the driving test was at an end," said a statement by Rhineland Pfalz police.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「この青年が免許を取りたいと思っても、今後２，３年は無理でしょうね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"It will be difficult for the young man to acquire a driving licence for a few years." &lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　という事だそうです。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　この男性、日を改めて試験を受ければ良かったのにねぇ。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;「急いては事を仕損ずる」かな？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-4890841110016426519?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/4890841110016426519/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=4890841110016426519' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/4890841110016426519'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/4890841110016426519'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/05/blog-post_13.html' title='ドイツ：酔っ払いで運転免許試験、試験コースの終点は？'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-4171979929468473404</id><published>2007-05-12T01:44:00.000+09:00</published><updated>2007-05-12T01:27:43.607+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='アメリカ'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Americas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>米国：熱い抱擁で無くした財布、55年振りに見付かる</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/6634215.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　この手のお話って、素通りできないんですよね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　奇跡的な邂逅というのは、それ程珍しくないみたいですよ。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　まぁ、今回のは「お財布と持ち主」の再会ですが。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;情熱的な抱擁の最中に置き忘れられた財布が、忘れっぽい持ち主の元へ55年ぶりに帰って来るそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A wallet misplaced during a romantic embrace has been returned to its forgetful owner after 55 years.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アメリカ、アイダホ州の二人のクラッシックカー収集家が、ヴィンテージカーのレストア計画中に、後部座席からひょっこり姿を現した財布を見つけた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Two classic car collectors from the US state of Idaho found the wallet after it fell out of the back of a vintage car they were planning to restore.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;二人はインターネットを使って調査して、財布の持ち主である Glenn Goodlove と連絡を取る事ができた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;After an internet search they found and contacted the owner, Glenn Goodlove.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goodlove 氏によると、1946年型ハドソン車の後部座席にその財布を忘れたのは、恐らく彼がアメリカ海軍から休暇を貰って帰国中に、ある女性とキスをしていた時のことだろう、とのことだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mr Goodlove said he probably lost the wallet in the back seat of his 1946 Hudson car while kissing a girl when he was home on leave from the US Navy.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「もし、私が水兵魂に満ち溢れていた頃の話だったら、私はその手のことに躊躇しなかったと思うよ。当時は『いちゃいちゃする』って言っていたけどね」Goodlove 氏は当時を振り返って Idaho Twin Falls Times-News 紙に語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"If it was in my sailor-mentality years, I might have attempted to, as they said in those years, 'make out,"' Mr Goodlove told the Idaho Twin Falls Times-News.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　Idaho Twin Falls Times-News はアイダホ州の日刊紙のようですね。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://www.magicvalley.com/" target="＿blank"&gt;Twin Falls Times News home page&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;　アイダホ州 Twin Falls はこんなところみたいです。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;hl=ja&amp;amp;q=Twin+Falls+Idaho&amp;ie=UTF8&amp;amp;ll=42.575332,-114.469643&amp;spn=0.115538,0.233459&amp;amp;amp;t=h&amp;z=12&amp;amp;iwloc=addr&amp;om=1" target="＿blank"&gt;GoogleMaps：Twin Falls Idaho&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Jon Beck(61)と Chuck Merrill(72)は、いまやビンテージカーとなったその車を、アイダホ州で購入した。地元新聞にレストアが必要な車を買い受けるという広告を出した後のことだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Jon Beck, 61, and Chuck Merrill, 72, bought the now-vintage vehicle in Idaho after placing an ad in a local newspaper to buy a classic car in need of restoration.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　二人はレストアが趣味のようですね。&lt;br /&gt;　仕事かな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;1952年以降、当時のオーナーである Goodlove 氏の祖父が住んでいたワシントン州から、アイダホ州でほったらかしにされるまで、この車は様々なオーナーの元を転々としてきた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Since 1952, the car had travelled from Washington state, where Mr Goodlove's grandfather owned it, to finish up neglected in Idaho, changing hands several times en route.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　実際にどんなルートを辿ったのかは不明ですが、ワシントン州からアイダホ州に真っ直ぐに走ると、こんな感じみたいですね。&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://maps.google.com/maps?f=d&amp;hl=en&amp;amp;saddr=Everett,+Washington&amp;daddr=Twin+Falls+Idaho&amp;amp;sll=43.004647,-113.15918&amp;sspn=14.677316,29.882813&amp;amp;ie=UTF8&amp;z=6&amp;amp;om=1" target="＿blank"&gt;from Everett, Washington to Twin Falls Idaho&lt;/a&gt;(別窓)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;この車を購入して家まで乗って帰る間に、コレクターたちはレストランに立ち寄った。そして、後部座席の下から何物かがはみ出しているのを見つけた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Driving the car home after buying it, the collectors stopped at a restaurant and saw something had dislodged below the back seat.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「まるで子供のように、私たちは金脈を探し当てたと思ったよ」と Beck 氏は語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"Like a couple of kids, we thought we had a goldmine," Mr Beck said.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　大金の入った財布！？と思ったのでしょうね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;「これだからレストアは止められない」と言ったかどうかは、知りませんが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;金鉱の代わりに、彼らが見つけたのは小銭だった。革の財布には10ドル紙幣が一枚と、Goodlove 氏の軍隊の身分証明書、社会保障カードと運転免許書、そして1952年と記された宝石の領収書が数枚、入っているだけだった。しかし、カード類の名前は全て "Glenn Putnam"の名義であった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Instead, they found some small change - the leather wallet held a $10 bill, Mr Goodlove's military ID, his Social Security card, his driver's licence and several jewellery receipts from 1952. But they were all in the name of Glenn Putnam.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　宝石の領収書が数枚…、ですか。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　Goodlove 氏の "make out" ぶりを推測する、有力な手掛かりですね（笑)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;オンラインで持ち主を探した結果、Beck 氏は Putnam 氏が名前を Glenn Goodlove に変えて、カリフォルニア州サンディエゴに引っ越した事を突き止めた。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;After searching online, Mr Beck discovered that Mr Putnam had since changed his name to Glenn Goodlove and moved to San Diego, California.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;彼は Goodlove 氏に電話を掛け、46年型ハドソンに乗っていたかと尋ねたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;He called Mr Goodlove, asking to speak to a man who used to drive a '46 Hudson.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「15秒ぐらいの沈黙があったよ」 Beck 氏は Twin Falls Times-News 紙に語った。「そして彼は言ったんだ。『君は一体、誰なんだい？』」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"There was a silence for about 15 seconds," Mr Beck told the Twin Falls Times-News. "Then he said, 'Who is this?"'&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goodlove 氏はいまや75歳だ。そして彼は、財布を無くした事すら覚えていなかったそうだ。しかしその報せを聞いた時、ワシントン州エベレットで過ごした青春の記憶が、彼の脳裏に洪水のように溢れてきたそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mr Goodlove, now 75, says he did not even remember losing the wallet, but the find has brought memories of his youth in Everett, Washington, flooding back.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「家や車や街、そこにあった全ての良いことを思い出したよ」 Goodlove 氏は続けた。「Beck 氏が私に話し掛けてからずっと、それらの思い出が溢れつづけたよ」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"I could see the house and the car and the town and all the good stuff from living there," he said. "They've been flowing ever since he talked to me."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　記事には書いてありませんが、キスの相手のことは、思い出したのかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Beck 氏と Merrill 氏は、財布を Goodlove 氏に郵送するそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Mr Beck and Mr Merrill will post the wallet back to Mr Goodlove.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　と言う訳で、今回はちょっと不思議なニュースでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-4171979929468473404?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/4171979929468473404/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=4171979929468473404' title='2 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/4171979929468473404'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/4171979929468473404'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/05/55.html' title='米国：熱い抱擁で無くした財布、55年振りに見付かる'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rODI/AAAAAAAAAAU/O4paotS7scY/s400/kaiyan2profile.png'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-15093539.post-8673690989851814882</id><published>2007-05-11T01:00:00.000+09:00</published><updated>2007-05-11T01:16:13.794+09:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Society : 社会'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Europe'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Health/Mind : 健康'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Surprising : 驚き'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='シンガポール'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Amusing : 面白い'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='*Asia-Pacific'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='イギリス'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='BBC'/><title type='text'>シンガポール：追い越し車線の人生 at 10.55s/20m</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);"&gt;・&lt;/span&gt;&lt;a style="font-weight: bold; color: rgb(51, 204, 0);" href="http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6614643.stm"&gt;BBCNEWSWebsite の該当記事&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　意味不明なタイトルですね（笑)。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　都市の人の歩行速度を研究されている科学者さんが居るそうです。&lt;br /&gt;　で、その研究によると、「最速の歩行者」はシンガポールの人だそうで、20メートルを10.55秒で歩くそうです。&lt;br /&gt;　100メートルを52.75秒で歩くわけですね。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　秒速だと、1.9m/sec&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　時速に直すと、6.82km/hです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　速いですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　今回は、「そんなに急いで、どこ行くの？」と言いたくなるようなニュースをご紹介しましょう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;都市居住者が人生を歩むペースは、文字通り加速されているらしい。英国主導で行われた研究結果はそう示唆しているようだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The pace of life for city dwellers is literally getting faster, a new British-led study suggests.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界 32都市で行われた研究結果によると、人々は10年前に比べて、10％速く歩くようになったそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;People are walking 10% more quickly than a decade ago, according to research in 32 cities across the globe.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　10年間で10％も早くなるんですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　ちょっと驚きです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;何千人という歩行者の歩く速度を、都市の中心部で秘密裏に計測したところ、シンガポールの住民が最も敏速である、という結果になった。コペンハーゲンとマドリッドの住民がそれに続く。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Thousands of pedestrians were secretly timed in city centres with Singapore's residents found to be the most swift, followed by Copenhagen and Madrid.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　こんな調査がこっそりと行われていたみたいですよ。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　ひょっとしたら、これを読んでいる貴方の歩行速度も計測されていたりして（笑)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;しかし、主任研究者が BBC に語ったところによると、より速く歩くからといって、より健康であるとは、必ずしも言えないそうだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;However, the chief researcher told the BBC walking faster did not necessarily mean people were getting healthier.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　あれ！？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　ウォーキングは健康に良いんじゃないのかな？&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;英国ハートフォードシャー大学の Richard Wiseman 教授は「都市生活者の身体的、社会的健康について、この研究結果は重大な洞察を与えている」と、BBC に語った。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;Professor Richard Wiseman, of the University of Hertfordshire in the UK, told the BBC that the results provided "a significant insight into the physical and social health of a city".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「確かに、速く歩く事は健康にいいでしょう。しかし、これがライフスタイルとなると、そうとは言えないですね。もしただ単に、できるだけ早く次の地点に移動するために、あなたが速く歩いているのなら、それはあまり健康に良くないその他多くの行動様式と、同じ結果を招いてしまいますね」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"At one level, walking quickly is good, but if it's a way of life - if you're doing it simply to get from A to B as quickly as possible - then it goes with a whole load of other behaviours which are not quite so good for you.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ここの訳、あんまり自信ないです。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　さてここで、研究結果のランキングを記しておきましょう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-family: trebuchet ms; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-family: trebuchet ms; color: rgb(0, 0, 153);"&gt; FASTEST CITIES&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol style="font-family: trebuchet ms; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;li&gt;Singapore; 10.55s&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Copenhagen (Denmark); 10.82s&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Madrid (Spain); 10.89s&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Guangzhou (China): 10.94s&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dublin (Ireland); 11.03s&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Curitiba (Brazil); 11.13s&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Berlin (Germany); 11.16s&lt;/li&gt;&lt;li&gt;New York (USA); 12.00s&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Utrecht (Holland); 12.04s&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vienna (Austria); 12.06s&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;span style="font-family: trebuchet ms; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Time in seconds to cover 60ft (0.02km)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-family: trebuchet ms; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Source: British Council&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-family: trebuchet ms; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　意外な事に、日本の都市は一つもトップ１０にランクインしていませんね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　歩行速度が速い事を自負している大阪人と言えども、世界的には通用しないようです（笑）。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　まぁ、ひょっとしたら今回の研究の対象から外れていたのかも知れませんが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;「急げば急ぐほど、人々がストレスを感じるわけではありません。それは結果なのです。適正な食生活の欠如や運動不足、そして友人との交流や家族との触れ合いが減少した結果です。急ぐ事はあらゆる厄介を引き起こします。とりわけ、心臓発作の原因になります」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"As people speed it's not the stress, it's the result of not eating properly, exercising or seeing friends and family. It can lead to all kinds of things, especially heart attacks."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　急いで生活する事は、心臓発作の原因になるそうです。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　気をつけたいですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;狂乱的な日常の慌しさに、技術の進歩がある程度貢献していることは、無視できないみたいだ。Wiseman 氏は、コミュニケーションのスピードがどんどん加速されていると言う。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;A frenetic pace of life was found to be driven to some extent by technology. Mr Wiseman said communications were getting faster and faster.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「私たちは常に、お互いに連絡を取り合って、出来る限り早くレスポンスを返しています。それは既に、時間単位ではなく分単位になっています。そのため、私たちは何もかもが今すぐに起きなければならないと、考えるようになっています」&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;"We are constantly in touch with each other and getting back to people as quickly as we can and that's minutes and not hours. That's driving us to think everything has to happen now."&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　うーん。&lt;br /&gt;　ちょっと耳が痛いかも。&lt;br /&gt;　確かにそのような傾向はあるかも知れませんね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　レスポンスがないとイライラしてしまうという話も、特に仕事が関わる場合は、あり得る話かもしれません。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　ここは鷹揚に構えて、のんびりとした方が、頭にも体にもいいのかも知れませんね～。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;　&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;最も大きな変化が認められたのは中国の広州であり、20％以上の増加が認められた。シンガポールは30％ものスピードアップを記録し、今回調査が行われた中でもっとも熱狂的な都市となった。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The biggest changes were found in Guangzhou in China with an increase of more than 20%. Singapore showed a 30% increase, making it the most frenetic city in the study.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　原文のとおりに訳すと、どうも話が食い違っているように思えます。&lt;br /&gt;　ひょっとしたら、誤訳しているのかな？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;ニューヨークは8位につけたが、ロンドンはトップ10に入れなかった。中東の諸都市の生活ペースは、最ものんびりしているようだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;New York was ranked 8th, while London was outside the top 10. The Middle East tended to have the slowest pace of life.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(255, 102, 0);"&gt;　どうやら、このランキングに関しては、上位に入らないほうが良いみたいですね。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　中東の場合は、急がなければならないというよりも、慎重に行動しなければならないのかも？&lt;br /&gt;　あるいは、急ぎすぎたら暑くなりすぎるのかも？&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;今回の研究は、英国の文化交流機関である英国文化振興会の協力で実施されたものだ。&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;The study was carried out in collaboration with the UK's cultural relations agency, the British Council.&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 102, 255);"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　ブリティッシュ・カウンシルって、面白い研究もなさっているんですね。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　という訳で、今回は「急がば回れ」なニュースでした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　相変わらず、私の訳は脚色していますので、ご注意ください。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/15093539-8673690989851814882?l=blog01ochame0001.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/feeds/8673690989851814882/comments/default' title='コメントの投稿'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=15093539&amp;postID=8673690989851814882' title='0 件のコメント'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/8673690989851814882'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/15093539/posts/default/8673690989851814882'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://blog01ochame0001.blogspot.com/2007/05/at-1055s20m.html' title='シンガポール：追い越し車線の人生 at 10.55s/20m'/><author><name>ちゃめ</name><uri>http://www.blogger.com/profile/10892792126016555760</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='21' src='http://bp1.blogger.com/_l6_NlXWdxvU/RamLs42rO
